Translation for "of powder" to russian
Translation examples
(b) Metal powders or powders of metal alloys shall be assigned to:
b) порошкам металлов или порошкам сплавов металлов назначается:
Powdery/powder
Порошкообразные/порошки
A Apply powder
А) Посыпать ожог порошком.
540 1326 Hafnium powders, 1352 titanium powders or 1358 zirconium powders, wetted, with not less than 25% water, are substances of Class 4.1.
540 1326 порошки гафния, 1352 порошки титана или 1358 порошки циркония увлажненные с массовой долей воды не менее 25% являются веществами класса 4.1.
Methamphetamine powder/ crystalline
Метамфетамин в порошке/кристаллах
Dried yolk in powder form
Желток сухой в виде порошка
Uh, car was full of powder?
Ээээ, тачка забита порошком?
You're bringing him a bowl of powder?
Ты принесешь ему миску порошка?
A fitting demise to the Prince of Powder.
Подходящая смерть для Принца порошка.
There are traces of powder in here.
Здесь есть следы какого-то порошка.
That's a lot of powder for a party of one.
Многовато порошка для одного.
They took a baggie of powder off him.
Они нашли у него пакетик с порошком.
Coming to my house and talking of powder?
Приходишь ко мне домой и говоришь о порошке?
I sell two bindles of powder on Elizabeth Street,
Я продаю две дозы порошка на Элизабет стрит.
Lab work on the bag found traces of powderized anthrax.
Лаборатория, которая исследовала пакет, обнаружила в нем следы порошка сибирской язвы.
Christy’s group worked on water solutions and my group worked on dry powder in boxes.
Группа Кристи занималась водными растворами, а моя — хранимым в ящиках сухим порошком.
Scrimgeour was already rummaging in his pocket for the mysterious powder that turned the fire green.
Скримджер уже рылся в карманах в поисках таинственного порошка, от которого огонь в камине становился зеленым.
“The thing is,” whispered Hermione through the dark, “we could have achieved that with Peruvian Instant Darkness Powder.”
— Дело в том, — прошептала в темноте Гермиона, — что такого же результата можно добиться с помощью перуанского порошка Мгновенной тьмы.
Still chortling, Fudge had thrown some powder into the fireplace, stepped into the emerald flames, and vanished with a whooshing sound.
Все еще продолжая посмеиваться, Фадж бросил в очаг щепотку какого-то порошка, шагнул в изумрудно-зеленое пламя и исчез, только фукнуло в камине.
He strode across to his fire, seized a fistful of glittering powder from a jar on the fireplace, and threw it into the flames. “Lupin!” Snape called into the fire. “I want a word!”
С этими словами профессор подошел к камину зачерпнул из кувшина на полке горсть поблескивающего порошка и бросил его в огонь. — Люпин! — позвал он. — Вы мне нужны на пару слов!
It had been tossed into a sack of rubbish, along with the snuffbox of Wartcap powder and the music box that had made everyone sleepy…” “Kreacher nicked loads of things back from us,” said Harry.
А потом медальон бросили в мусорный мешок заодно с табакеркой, заполненной Бородавочным порошком, и музыкальной шкатулкой, вгонявшей всех в сон. — Кикимер тогда умыкнул кучу разных вещей, — сказал Гарри.
Barrels of slimy stuff stood on the floor; jars of herbs, dried roots, and bright powders lined the walls; bundles of feathers, strings of fangs, and snarled claws hung from the ceiling.
На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей.
Weasley took a small drawstring bag from his pocket, untied it, took a pinch of the powder inside, and threw it onto the flames, which turned emerald green and roared higher than ever.
Мистер Уизли вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя — оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зеленым.
“Nothing,” said Harry truthfully. “Nothing!” spat Filch, his jowls quivering unpleasantly. “A likely story! Sneaking around on your own—why aren’t you in Hogsmeade buying Stink Pellets and Belch Powder and Whizzing Worms like the rest of your nasty little friends?”
— Ничего?! — У Филча затряслась нижняя челюсть. — Хорошенькое дело! Почему ты не в Хогсмиде? Твои дружки забавляются драже-вонючками, рыгательным порошком и червями-свистелками, а ты тут шляешься. Что-то подозрительно! Гарри молча пожал плечами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test