Translation for "of pleasures" to russian
Translation examples
It has been a pleasure working with him.
Работа с ним доставляла удовольствие.
Literacy was a means, a right and a pleasure.
Грамотность является средством, правом и удовольствием.
And it gives me no pleasure to say that.
И мне не доставляет никакого удовольствия говорить это.
It gives me pleasure to welcome you to Doha.
Мне доставляет удовольствие приветствовать вас в Дохе.
I ran for the pleasure of sport.
В свое время я бегал ради спортивного удовольствия.
It is therefore with special pleasure that I call on him.
Поэтому я с особым удовольствием предоставляю ему слово.
However, it is my pleasure to deliver the following statement.
Однако я с удовольствием сделаю следующее заявление.
It is with great pleasure that I address the General Assembly.
Я с большим удовольствием выступаю в Генеральной Ассамблее.
President Clinton accepted this invitation with pleasure.
Президент Клинтон с удовольствием принял это приглашение.
It is with genuine pleasure that I reiterate my warmest congratulations to you.
Я с искренним удовольствием еще раз горячо приветствую Вас.
Just waves of pleasure.
Просто волны удовольствия.
Champagne... the artillery of pleasure.
Артиллерия удовольствия - шампанское.
A buffet of pleasures, really.
Шведский стол удовольствий.
She's a volcano of pleasure.
Она - настоящий вулкан удовольствия.
Don't be ashamed of pleasure
Не надо стыдиться удовольствия.
You get lots of pleasure?
Ты получаешь большое удовольствие?
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
With the greatest pleasure.
— С величайшим удовольствием.
It was a great pleasure.
Я получал огромное удовольствие.
Aglaya blushed with pleasure.
Аглая вдруг вспыхнула от удовольствия.
It has been a real pleasure teaching you.
Учить тебя было истинным удовольствием.
I will tell you with the greatest pleasure.
Я вам с большим удовольствием это скажу.
It's my pleasure, and I'm glad to say .
Удовольствие доставили, и я рад заявить…
And both of us had the pleasure… the very great pleasure… of killing our fathers to ensure the continued rise of the Dark Order!
И оба мы получили огромное удовольствие… неизъяснимое удовольствие… убив наших отцов, чтобы обеспечить наступление Темного Порядка!
It gives somebody, individually, pleasure.
Оно доставляет удовольствие людям — не всем, но отдельным.
She is a great reader, and has no pleasure in anything else.
Она много читает и не признает других удовольствий.
It is a great honour, privilege and pleasure to have them with us.
Для нас большая честь, привилегия и радость иметь их у нас.
It is a great honour and pleasure for me to represent Latvia here.
Для меня большая честь и радость выступать в этом Зале в качестве представителя Латвии.
I wish briefly to state why it is such a great pleasure.
Я хотел бы кратко пояснить, почему для нас это такая большая радость.
We express our great pleasure and satisfaction at this important event.
Мы выражаем большую радость и удовлетворение в связи с этим важным событием.
It gives me great pleasure to welcome South Africa back to the General Assembly.
С большой радостью я приветствую возвращение Южной Африки в Генеральную Ассамблею.
It is therefore my sincere honour and pleasure to welcome you all to the general debate.
Поэтому для меня большая честь и искренняя радость приветствовать всех вас на общих прениях.
If pain accompanies the pleasure of democracy, this is merely a human reality.
И если радости демократии омрачаются сопутствующей ими болью, то это лишь следствие человеческой сущности.
It is also a source of great pleasure to me and pride that I have been given the honour of participating in this special commemorative meeting.
Мне доставляет большую радость и честь участвовать в этом специальном торжественном заседании.
Mrs. Kaukdranta (Finland): It is a great pleasure for Finland to be participating in this discussion at this historic moment.
Г-жа Каукдранта (Финляндия) (говорит по-английски): Финляндия с большой радостью принимает участие в обсуждении в этот исторический момент.
He gave a lot of pleasure to my kitty party group.
Он принес радость на нашу вечеринку.
Let there be laughter and sharing of pleasures.
И в сладости дружбы пусть будут смех и разделенные радости.
I'm going to murder you, Evelyn, with the greatest of pleasure!
Я убью тебя, Эвелин. С огромной радостью!
She hoped to see the shop attendant she liked whose touch gave her a vague feeling of pleasure.
Она надеялась увидеть в магазине продавщицу, которую полюбит, и чьё прикосновение дало бы ей неуловимое чувство радости.
Every minute in your presence was a blessing and your joy over the simplest of pleasures was humbling and inspirational.
Каждая минута в твоей компании была благословением, и твоя радость по малейшему поводу вызывала смирение и вдохновение.
We missed it last year when Mr Moray was away, so it stands to reason we're due a double helping of pleasure this year.
Ее не было в прошлом году, когда уезжал мистер Морей, так что само собой в этом году мы должны получить двойную порцию радости.
There can be no higher pleasure.
Большей радости быть просто не может.
Miss Bennet accepted her aunt’s invitation with pleasure;
Мисс Беннет с радостью приняла приглашение тетки.
Their society can afford no pleasure that will atone for such wretchedness as this!
Своим обществом они не доставляют той радости, ради которой стоило бы переносить такие страдания.
Elizabeth could not refuse, though she foresaw little pleasure in the visit.
Элизабет не смогла ей отказать, хотя не предвкушала никаких радостей от подобной поездки.
He confessed to me later in life that he knew even then that his greatest pleasure lay in teaching.
Много позже он признался мне, что даже тогда считал работу учителя величайшей радостью в жизни.
Oh! Lizzy, to know that what I have to relate will give such pleasure to all my dear family!
Ах, Лиззи, подумать только, сколько радости мои слова принесут нашей семье!
She looked forward to their entrance as the point on which all her chance of pleasure for the evening must depend.
Их появления она ждала с тем чувством, как будто от этой минуты целиком зависело — принесет ли ей сегодняшний вечер хоть какую-то радость.
“No higher pleasure… even compared with the happy event that, I hear, has taken place in your family this week?”
— Большей радости быть просто не может… Даже в сравнении со счастливым событием, которое, как я слышал, произошло на этой неделе в вашей семье?
Mrs. Bennet’s eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read,
Глаза миссис Беннет заблестели от радости, и, пока Джейн проглядывала письмо, она забросала дочь нетерпеливыми вопросами:
The old gentleman's eyes blazed a minute-'twas pleasure, mainly, I judged-then his face sort of smoothed down, and he says, kind of gentle:
Сначала глаза у старого джентльмена загорелись – я думаю, от радости, – потом лицо у него как будто разгладилось, и он сказал довольно ласково:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test