Translation for "of organism" to russian
Translation examples
3. "Genetically virtually identical organism" means an organism containing the same complete set of chromosomes as another organism;
3. <<виртуально идентичный в генетическом отношении организм>> означает организм, содержащий такой же полный набор хромосом, что и другой организм;
Freshwater organisms
Пресноводные организмы
It's one vast larder for all manner of organisms.
Это настоящая кладезь самых разнообразных организмов.
It's created a new kind of organism, a viral collective.
Создан новый тип организмов - вирусный коллектив.
It's some kind of organism that anchored to the bone.
Какой-то организм прикрепился к кости.
You're saying that Misaki was devoured by this type of organism?
По-твоему, Мисаки был поглощён таким организмом?
On the list of organisms living in our house,
В списке опасных организмов, которые живут у нас в доме.
Every person has a a unique mix of organisms on their skin.
У каждого человека есть уникальное соединение организмов на кожи.
Literally millions and millions of organisms feed on us reproduce within us.
Буквально, миллионы и миллионы организмов питаются за счет нас, воспроизводятся с помощью нас.
As well as big animals, the tar preserved a whole range of organisms that lived here.
Наряду с крупными животными, асфальтовые озёра сохранили целый ряд других организмов, живших рядом.
It may look like a simple animal, but in fact it's a member of a group of organisms called protists.
Несмотря на внешнюю простоту, она принадлежит к группе организмов под названием протисты.
Lying is man's only privilege over all other organisms.
Вранье есть единственная человеческая привилегия перед всеми организмами.
Still they felt and reacted sometimes like a single organism.
Но все же зачастую община вела себя как единый организм и ощущала себя таковым.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
Well, but as soon as a man gets sick, as soon as the normal earthly order of his organism is disrupted, the possibility of another world at once begins to make itself known, and the sicker one is, the greater the contact with this other world, so that when a man dies altogether, he goes to the other world directly.' I've been reasoning it out for a long time.
Ну а чуть заболел, чуть нарушился нормальный земной порядок в организме, тотчас и начинает сказываться возможность другого мира, и чем больше болен, тем и соприкосновений с другим миром больше, так что когда умрет совсем человек, то прямо и перейдет в другой мир». Я об этом давно рассуждал.
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
Слагается иногда картина чудовищная, но обстановка и весь процесс всего представления бывают при этом до того вероятны и с такими тонкими, неожиданными, но художественно соответствующими всей полноте картины подробностями, что их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев. Такие сны, болезненные сны, всегда долго помнятся и производят сильное впечатление на расстроенный и уже возбужденный организм человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test