Translation for "of indignation" to russian
Of indignation
Translation examples
It has evoked shock and indignation in our society.
Он вызвал в нашем обществе широкое возмущение.
Sympathy, solidarity, anxiety and indignation bound us all together.
Сочувствие, солидарность, озабоченность и возмущение объединили всех нас.
These actions by the Estonian authorities evoke indignation and strong condemnation.
Эти действия эстонских властей вызывают возмущение и решительное осуждение.
While genocide causes indignation and is emphatically rejected by the international community, there should be the same indignation over poverty, as it afflicts a large part of the world's population.
В то время как геноцид вызывает возмущение и энергично отвергается всем международным сообществом, необходимо, чтобы такое же возмущение проявлялось и в отношении нищеты, поскольку от нее страдает значительная часть населения мира.
The real travesty is Israel's indignant refusal to take that approach.
Настоящей пародией выглядит возмущенный отказ Израиля принять подобный подход.
Had the verdict provoked indignation in the Roma community and in the public as a whole?
Он спрашивает, вызвал ли этот приговор возмущение общины рома и общества в целом.
In the face of the seriousness of the present situation, one can only feel indignation.
В столь серьезных обстоятельствах естественной реакцией человека может быть только возмущение.
The Chinese Government strongly condemns this and expresses its utmost indignation.
Китайское правительство решительно осуждает это и выражает свое крайнее возмущение.
The accusations of rape have sparked considerable indignation in Tabit and the surrounding villages.
Обвинения в изнасилованиях вызвали значительное возмущение в Табите и окрестных деревнях.
The Chinese Government and people express strong indignation at and condemnation of such an act.
Народ и правительство Китая выражают свое глубокое возмущение подобным актом и осуждают его.
I made a comedy for both of you, a comedy of surprise and disgust, of indignation and generosity.
Разыграл отвратительную комедию, удивление, отвращение, возмущение, благородство.
We'd stir up an international storm of indignation... and upset the Emperor's important links... with the Rothschild bank.
Мы вызовем международное возмущение. Не говоря уже о связях его величества с банкирским домом Ротшильдов. Евреи для монархии жизненно важны.
Professor Lupin smiled at the look of indignation on every face.
Общее возмущение было велико, но Люпин только улыбнулся.
She paused, and saw with no slight indignation that he was listening with an air which proved him wholly unmoved by any feeling of remorse.
Она остановилась и с возмущением заметила, что он ее слушает, вовсе не обнаруживая сожаления о случившемся.
He had enjoyed the joke, of course, even though he had been in the know. He had difficulty in keeping from laughter at the indignant surprise of the guests.
Он, конечно, оценил проделку, хотя знал о ней заранее, и едва удержался от смеха при дружном возмущении гостей.
In years of scarcity the inferior ranks of people impute their distress to the avarice of the corn merchant, who becomes the object of their hatred and indignation.
В неурожайные годы низшие классы населения приписывают свои лишения алчности хлеботорговца, который становится предметом их ненависти и возмущения.
The corn merchant himself is likely to suffer the most by this excess of avarice; not only from the indignation which it generally excites against him, but, though he should escape the effects of this indignation, from the quantity of corn which it necessarily leaves upon his hands in the end of the season, and which, if the next season happens to prove favourable, he must always sell for a much lower price than he might otherwise have had.
Хлеботорговец сам скорее всего пострадает от такой чрезмерной жадности, и не только ввиду возмущения, которое он в таком случае возбудит против себя, но также и потому, что, если даже он сумеет избежать последствий этого возмущения, все же у него на руках к концу года останется непроданный хлеб, который, если новый урожай окажется более благоприятным, ему придется продать по более низкой цене, чем это могло бы быть в противном случае.
He sank into a deep bow so that his pencil-like nose brushed the threadbare surface of the hearthrug and Hedwig gave an indignant hoot and fluttered on to the arm of Harry’s chair. “Thanks, Dobby!”
Он отвесил глубокий поклон, ткнувшись карандашным своим носом в вытертый коврик, а Букля возмущенно ухнула и перепорхнула на подлокотник кресла. — Спасибо, Добби!
The great lords seem to have beheld the degree of prosperity and independency which this inferior order of men had thus come to enjoy with a malignant and contemptuous indignation, and willingly consented that the sovereign should tax them.
Крупные землевладельцы смотрели поэтому с завистливым и презрительным возмущением на возрастающее благосостояние и независимость этого низшего класса людей и охотно соглашались, чтобы государь облагал его налогом.
The fact that Hagrid was now on probation became common knowledge within the school over the next few days, but to Harry’s indignation, hardly anybody appeared to be upset about it; indeed, some people, Draco Malfoy prominent among them, seemed positively gleeful. As for the freakish death of an obscure Department of Mysteries employee in St.
Известие о том, что Хагрид оставлен с испытательным сроком, разнеслось по всей школе, но, к возмущению Гарри, почти никто не расстроился, а некоторые — и в первую голову, конечно, Драко Малфой — просто обрадовались. Что же до диковинной смерти какого-то министерского служащего в больнице святого Мунго, то знали о ней и были огорчены, кажется, только они трое.
“What it’s been like for you??” Her voice was not so shrill only bats would be able to hear it soon, but she had reached a level of indignation that rendered her temporarily speechless, and Ron seized his opportunity. “I wanted to come back the minute I’d Disapparated, but I walked straight into a gang of Snatchers, Hermione, and I couldn’t go anywhere!”
Голос у Гермионы все повышался, еще чуть-чуть — и его смогли бы воспринимать только летучие мыши. От возмущения у нее не хватило слов, и Рон тут же этим воспользовался. — Я, как только трансгрессировал, сразу и пожалел, я бы вернулся в ту же минуту, только наскочил на егерей, понимаешь, Гермиона, и они меня загребли! — На кого наскочил? — спросил Гарри.
“Who’s he, to lecture me about being out of bounds?” said Harry in mild indignation as he folded up Sirius’s letter and put it inside his robes. “After all the stuff he did at school!” “He’s worried about you!” said Hermione sharply. “Just like Moody and Hagrid! So listen to them!” “No one’s tried to attack me all year,”
Без нужды не высовывайся и будь осторожен. Следующим письмом непременно пообещай мне вести себя хорошо». — И он еще будет меня учить! — возмущенно воскликнул Гарри. — Можно подумать, сам в школе вел себя хорошо. — Он о тебе беспокоится, так же как Грюм и Хагрид, — резко возразила Гермиона. — Ты должен его слушаться. — Да чего беспокоиться? Я целый год проучился — и ничего!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test