Translation examples
The key characteristics of play are fun, uncertainty, challenge, flexibility and non-productivity.
Ключевыми особенностями игр являются веселье, неопределенность, соперничество, гибкость и непродуктивность.
There were times of deep differences and bouts of staged drama, but there were moments of fun as well.
Были и моменты глубоких противоречий, и периоды инсценированных драм, однако были и минуты веселья.
Besides sports, Fiji is also noted for its colourful festivals, filled with fun.
190. Помимо спорта Фиджи также пользуются репутацией как страна, проводящая красочные и веселые фестивали.
The marketing is often aimed directly at young persons and promotes the view that drugs are fun and exciting.
Маркетинг часто нацелен непосредственно на молодежь и создает представление, что наркотики - это нечто, несущее радость и веселье.
While we are encouraged by these accomplishments, we still have much work to do, not only to protect children's rights but also to ensure that their childhood is healthy, fun and appreciated.
Хотя нас воодушевляют эти достижения, нам все еще предстоит многое сделать не только для защиты прав детей, но и для обеспечения того, чтобы их детство было здоровым, веселым и интересным.
However it was, our obligations and responsibilities are to ensure by all means that our children, our future, will enjoy a life filled with laughter, fun and joy.
Однако каким бы оно ни было, наша обязанность и долг состоят в том, чтобы сделать все возможное для того, чтобы наши дети, наше будущее, имели жизнь, наполненную радостью, смехом и весельем.
Uttar Pradesh is implementing an innovative programme "jhoola" (swing), which focuses on transforming school routines into fun-filled learning experiences, where girl students learn through remedial teaching and bridge courses.
В штате Уттар-Прадеш реализуется новаторская программа "джхула" (качели), которая делает акцент на превращение школьных уроков в веселые игровые занятия; предусматривается также проведение дополнительных занятий с отстающими девочками-школьницами.
Television shows such as Inspired Youth, Fun Friends, Pride of the Motherland, Childhood Dreams, My Family, Pearls of Independence, Children: A Life's Joy, Travelling the Country, Education, In the World of Fairy Tales, The New Generation and others give broad coverage to issues of children's education, societal and family role, rights and freedoms.
В передачах "Вдохновенная молодежь", "Веселые друзья", "Гордость Родины", "Детские мечты", "Моя семья", "Жемчужины Независимости", "Дети - радость жизни", "Путешествуя по стране", "Воспитание", "В мире сказок", "Новое поколение" и других широко освещаются вопросы, касающиеся воспитания детей, роли ребенка в обществе и семье, их правах и свободах.
- kind of fun.
- очень даже весело.
Kat's... lots of fun.
С Кэт... весело.
Lots of fun, man.
Классно и весело.
Ten tons of fun.
Десять тон веселья.
Ten pounds of fun!
Целый центнер веселья!
- It's kind of fun.
- Это же весело.
Oh, loads of fun.
О, море веселья.
And then when we came away it was such fun!
Нам было безумно весело!
It was so much fun, and so little work!
Как это было весело и как мало было работы!
The first Divination lesson of the new term was much less fun;
Зато урок прорицания был куда менее веселым.
It’s just fun, seeing what’s going to happen; it’s an adventure!
Мне весело, интересно, что будет дальше, — получается настоящее приключение!
It was easily the most fun they had ever had in Care of Magical Creatures.
Такого веселого урока ухода за волшебными существами у них еще не было.
I had a lot of fun trying to do arithmetic fast, by tricks, with Hans.
Я очень веселился, быстро производя арифметические вычисления с помощью разных уловок и соревнуясь в этом с Гансом.
“Desolate hole if you ask me,” said Ford. “I could have more fun in a cat litter.”
– Если вам интересно мое мнение, это – дыра, – заявил Форд. – В мусорном баке и то веселее.
Harry, who knew only too well the kind of creatures that Hagrid was likely to provide for an event like this, thought it was unlikely to be any fun at all.
Гарри было хорошо известно, что за существ Хагрид приготовит для такого случая, и он подумал, что будет не до веселья.
He could hardly bear to think of the pair of them having fun at The Burrow when he was stuck in Privet Drive.
Он с трудом мог перенести мысль, что они весело проводят время в «Норе», тогда как он попусту торчит на Тисовой улице.
Sport is fun and excitement, joy and recreation.
Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых.
Such activities can restore a sense of identity, help them make meaning of what has happened to them, and enable them experience fun and enjoyment.
Эти виды деятельности могут помочь восстановить идентичность, осмыслить случившееся и позволить вновь радоваться и получать удовольствие.
Most visitors come from across the border, often only for the day or the evening, to spend all the money they have and to have as much fun as possible during their short visit.
Большинство туристов приезжают из-за границы, причем нередко они остаются в Тихуане лишь на один день или на один вечер, спуская за это время все свои деньги и извлекая максимум удовольствия из столь короткого визита.
As Congress found, “a child who is reluctant to engage in sexual activity with an adult, or to pose for sexually explicit photographs, can sometimes be convinced by viewing depictions of other children 'having fun' participating in such activity”.
Как установил Конгресс в своем расследовании, "ребенок, который не проявляет желания вступать в половой контакт с взрослым или позировать для фотографий откровенно сексуального характера, может подчас изменить свое мнение после того, как увидит изображения других детей, "получающих удовольствие" от участия в подобной деятельности" 12/.
(g) When questioned as to the reasons for their violent acts those questioned primarily pointed to alcohol consumed prior to the act and to previous provocations by other young people or groups, whilst a few also referred to “fun” and the “experience” of the violence;
g) отвечая на вопрос о причинах, побудивших к совершению актов насилия, большинство опрошенных ссылались на состояние алкогольного опьянения или провокации со стороны других молодых людей или групп, тогда как некоторые также отмечали, что делали это ради "удовольствия" и стремления "испытать ощущение", связанное с насилием;
After he squandered away `Toza's' millions on the [Socialist Party of Serbia] and [Yugoslav Left] campaign and other party pastimes; after being cooed `my friend Dmitar' by Sloba [Milosevic] before he was sent off to The Hague prison; after he organized the protests with Seselj against the `caging' of comrade Sloba; after the glitzy party moments in the first half of 2001 (he became the Socialist Party leader in the Federal Parliament and one of the Party's toplevel officials ...); after he realized that the times of fun and games were over, he decided to `give his party the finger' and become `the great advocate' of the reforms undertaken by the government of the comrade - oops, the Chancellor, Mr. Djindjic.
"После того, как он впрыснул миллионы фабрики "Тоза" в Социалистическую партию Сербии, в кампанию югославских "левых" и другие партийные мероприятия; после того, как Слоба [Милошевич] нежно называл его "моим другом Дмитаром" до его высылки в гаагскую тюрьму; после того, как он организовал с Шешелем протесты против "отправки на нары" товарища Слобы; после блестящих партийных успехов в первой половине 2001 года; после того, как он понял, что время удовольствий и интриг прошло, он решил "кинуть" свою партию и стать "вдохновителем" реформ, проводимых правительством товарища..., извините, господина премьер-министра Джинджича".
We have nuggets of fun.
Настоящие кусочки удовольствия.
- It's a box of fun.
- Это коробка удовольствий.
Lot of fun to fly.
Летать одно удовольствие.
They're really a lot of fun.
Это большое удовольствие.
This party's lots of fun.
Подобные вечеринки - море удовольствия.
They're having tons of fun?
Они получили тонну удовольствия?
It's eight kinds of fun.
Целых восемь разных удовольствий.
We deserve a little bit of fun.
Мы заслужили немного удовольствий.
- Play... with our box of fun.
- Играть... с нашей коробкой удовольствий.
Harry paid dearly for his moment of fun.
Дорого заплатил Гарри за доставленное себе удовольствие.
I had a lot of fun designing that machine.
В общем, машину я спроектировал и удовольствие при этом получил очень не малое.
“Oh yes,” Bagman said cheerfully, “it’s all been enormous fun.
— Да, конечно, — сияя, подтвердил Бэгмен. — Все получили огромное удовольствие.
“Well, I know it can’t be fun when it hurts, but we don’t think it’s anything to really worry about.
— Понимаю, когда шрам болит, удовольствия мало. Но, по-моему, беспокоиться пока не из-за чего.
Despite the fact that he was still sleeping badly, still having dreams about corridors and locked doors that made his scar prickle, Harry was managing to have fun for the first time all summer.
Хотя Гарри по-прежнему плохо спал, хотя ему по-прежнему снились коридоры и запертые двери, хотя шрам по-прежнему покалывало, он впервые за все лето получал от жизни удовольствие.
said Fred airily, “but that was years ago, wasn’t it? Anyway, where’s the fun without a bit of risk? Hey, Ron, what if we find out how to get ’round Dumbledore? Fancy entering?” “What d’you reckon?” Ron asked Harry.
— Да, да, — беззаботно согласился Фред, — но это когда было… Да хоть бы и так — что за удовольствие без элемента риска? Эй, Рон, а что, если мы и впрямь отыщем способ, как обойти Дамблдора? Ты захотел бы поучаствовать? — А ты захотел бы? — спросил Рон у Гарри. — Было бы круто принять участие, верно?
He and Ron spent much of Sunday catching up with all their homework again, and although this could hardly be called fun, the last burst of autumn sunshine persisted, so rather than sitting hunched over tables in the common room they took their work outside and lounged in the shade of a large beech tree on the edge of the lake.
Большую часть воскресенья они с Роном опять подгоняли домашние задания. Конечно, удовольствием это трудно назвать, но последнее осеннее солнце светило весь день, и, вместо того чтобы корпеть за столом в гостиной, они перебрались с работой под раскидистый бук на берегу озера.
and after some contrivance, the whole party, with all their boxes, work-bags, and parcels, and the unwelcome addition of Kitty’s and Lydia’s purchases, were seated in it. “How nicely we are all crammed in,” cried Lydia. “I am glad I bought my bonnet, if it is only for the fun of having another bandbox!
Разместиться в нем всей компании со всеми шкатулками, сумками и пакетами, а также не слишком своевременными новыми приобретениями Китти и Лидии оказалось не так-то легко. — Ловко мы сюда втиснулись! — воскликнула Лидия. — Я особенно рада, что купила эту шляпку. Чего стоит удовольствие запихнуть еще одну лишнюю коробку!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test