Translation for "of ford" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Annexe 8 defines the marking which may be used to indicate fords and temporary obstacles
В приложении 8 определяются сигнальные знаки, которые могут использоваться для обозначения бродов и временных препятствий
30. In Sector Bravo two new river fords were detected two kilometres north of Uvac.
30. В секторе "Браво" в двух километрах к северу от Уваца были обнаружены два новых речных брода.
The primary aim of the study is to consider the impact of eliminating these shallow fords and bottlenecks, so that they do not cause obstacles to navigation.
Основной целью проекта является изучение последствий устранения этих бродов и узких мест с тем, чтобы они не мешали судоходству.
For this section an updated water level calculation was carried out, identifying three critical fords on a total length of three kilometres.
Для этого участка был произведен обновленный подсчет уровня воды с идентификацией трех критических бродов общей длиной в 3 километра.
Another shooting incident occurred at a river ford 4 kilometres north of Uvac (Sector Bravo), in spite of the assurances of the local chief of police that he had warned the perpetrator of a previous shooting on 6 April and that it was now safe to visit the area again.
Очередной инцидент со стрельбой произошел в районе речного брода в 4 км к северу от Уваца (сектор "Браво"), несмотря на заверения со стороны местного начальника полиции о том, что он уже предупредил того, кто стрелял 6 апреля, и что сейчас можно безопасно посещать этот район.
‘There’s a good few down south in Longbottom and by Sarn Ford, I hear; and some more lurking in the Woody End;
– То-то и оно, что нет, – сказал Кроттон. – В Длиннохвостье и возле Сарнского Брода много, я слышал, их болтается, да и в Лесном Углу тоже.
It was indeed a much wider land from the ford to the mountains than ever you would have guessed. Bilbo was astonished.
 Бильбо был поражён: столь обширными оказались земли, отделяющие брод от горного кряжа.
There was a little cave (a wholesome one with a pebbly floor) at the foot of the steps and near the end of the stony ford.
Вершина скалы, с которой к мелкому броду вели ступеньки, была плоской, а в ее подножии была пещерка, где пол был покрыт голышами.
There were three lines of flat stepping-stones across the stream, and between them fords for horses, that went from either brink to a bare eyot in the midst.
Три узкие тропы из тесаных каменьев и конские броды между ними вели через голый островок посредине реки.
In the deepening dusk they came down into the valley. Here the Snowbourn flowed near to the western walls of the dale, and soon the path led them to a ford where the shallow waters murmured loudly on the stones.
Снеговая протекала у западного края долины, и вскоре тропа привела их к броду, где вода бурлила среди камней.
So great an army had never issued from that vale since the days of Isildur’s might; no host so fell and strong in arms had yet assailed the fords of Anduin;
Со дней Исилдуровых не выступало такой рати из долины Минас-Итила; никогда еще не осаждало Андуинские броды столь свирепое и могучее воинство;
He felt the quick heave and surge as the horse left the river and struggled up the stony path. He was climbing the steep bank. He was across the Ford. But the pursuers were close behind.
Брод был позади. Но погоня ничуть не отстала. Одолев крутой склон, конь Фродо остановился, повернулся к реке и неистово заржал.
for at that point, upon a walled causeway, the road came in from the fords and bridges of Osgiliath and passed through a guarded gate between embattled towers.
Здесь Минас-Тирит отгородился от приречных низин могучей крепью, и недаром: сюда, к заставе с двумя сторожевыми башнями, вела меж стен по насыпи большая дорога от бродов и мостов Осгилиата.
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
Good night!” Puzzled but cheered, Bilbo hurried on. He was guided to a safe ford and set across dry, and then he said farewell to the elves and climbed carefully back towards the Gate. Great weariness began to come over him;
Доброй ночи!  Удивлённый, но подбодрённый Гэндальфом, Бильбо поспешил к Горе. Его провели к безопасному броду и перенесли на другой берег. Там Бильбо распрощался с эльфами и начал взбираться к воротам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test