Translation for "of destiny" to russian
Of destiny
Translation examples
The destiny of the motherland is immediately the destiny of the nation, as well as the destiny of all our compatriots at home and abroad.
Судьба нашей родины - это судьба нашего народа, а также судьба всех наших соотечественников внутри страны и за рубежом.
The destiny of each country and nation is closely interlinked with the common destiny of mankind.
Судьба каждой страны и нации тесно связана с общей судьбой человечества.
It will succeed because its success is part of its destiny, the destiny of every living being.
И она добьется этого, ибо ее успех предначертан судьбой - судьбой всего живущего.
It is our destiny.
Это наша судьба.
Human destiny is indivisible.
Судьба человечества едина.
Our destinies are intertwined.
Наши судьбы переплелись.
We share one destiny.
У нас общая судьба.
Lifelong Treasure of Destiny.
Долговечный подарок судьбы
Garden hose of destiny!
Поливальный шланг судьбы!
Viper, stars of destiny!
Змея, звезда судьбы!
Ever heard of destiny?
Может быть, это судьба?
- It's the Sword of Destiny.
- Это Меч Судьбы.
Behold the flame of destiny!
Узри пламя судьбы!
The threads of destiny woven.
Нити судьбы спрядены.
The Invisible Trident of Destiny.
Невидимый Трезубец Судьбы!
This is the time of destiny.
Решается наша судьба.
The fires of destiny were blazing.
Огни судьбы полыхали.
"H'm destiny it is," said the general, "and there's no getting out of destiny."
– Судьба, значит, – подтвердил генерал, – и от судьбы не уйдешь!
She was like a touch of destiny.
Словно прикосновение судьбы.
Human destiny may be deciphered by the planetary rays, which intermingle…
Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах…
"Well, God bless her, God bless her, if such is her destiny," said Lizabetha, crossing herself devoutly.
– Благослови ее бог, коли ее такая судьба! – набожно перекрестилась Лизавета Прокофьевна.
I had to tell them at last that I intended to be master of my own destiny, and that I expect to be obeyed at home.
сестра злится, а я им прямо сказал, наконец, что я господин своей судьбы и в доме желаю, чтобы меня… слушались.
He suddenly recollected that the general had come for advice on a most important matter, affecting his destiny. "At my wife's;
Он вспомнил, что ведь генерал пришел за советом по чрезвычайному делу, от которого зависит судьба его. – У моей жены;
You see him there —a man snared by Destiny, a lonely figure with his light dimmed behind the glory of his son.
Представив себе все это, вы увидите его – человека, пойманного Судьбой в ловушку, одинокую фигуру, человека, чей свет померк в лучах славы его сына.
said the prince, "and I feel sure that her destiny is not by any means an ordinary, uneventful one. Her face is smiling enough, but she must have suffered terribly-- hasn't she?
– Удивительное лицо! – ответил князь, – и я уверен, что судьба ее не из обыкновенных. – Лицо веселое, а она ведь ужасно страдала, а?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test