Translation for "of delicacy" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The political, operational and financial aspects of the arrangement give rise to questions of some delicacy.
Политические, оперативные и финансовые аспекты этого механизма заставляют задуматься над рядом довольно деликатных вопросов.
The scope for discretion in decision-making in what is a matter of great delicacy should be addressed by the Subcommittee.
Подкомитету следует подумать, можно ли оставлять решение столь деликатного вопроса на усмотрение заинтересованных сторон.
Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate.
За счет дискуссий − официальных или неофициальных − я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов.
In view of the delicacy of this issue, it should be discussed in detail by the Working Party at its twenty-third session.
В связи с некоторой деликатностью данного вопроса его следует подробно обсудить на двадцать третьей сессии Рабочей группы.
An issue of particular delicacy for the authorities was to reconcile Roma culture with the need for integration and acceptance of the laws of the country of residence.
Для властей одна из особо деликатных проблем состоит в примирении культуры рома с потребностью в интеграции и признании законов страны проживания.
68. Slovakia highly commended Cyprus on its efforts to advance human rights despite the delicacy of the political situation on the island.
68. Словакия высоко оценила усилия Кипра по поощрению прав человека, несмотря на деликатность политической ситуации на острове.
On the other hand, the representative of Morocco had noted the complexity and delicacy of the current situation relating to the process of conducting a referendum in Western Sahara.
С другой стороны, представителем Марокко были отмечены сложность и деликатность нынешней ситуации в связи с процессом проведения референдума в Западной Сахаре.
The Special Rapporteur recognizes the delicacy and complexity of the issue of flags, and she offers no legal judgement concerning the parties' positions in the debate.
44. Специальный докладчик признает деликатность и сложность проблемы флагов и не предлагает какого-либо юридического заключения относительно позиций сторон при обсуждении этого вопроса.
In the light of the complexity and delicacy of the nuclear disarmament process, my delegation believes that a practical, step-by-step approach to nuclear disarmament is very necessary.
С учетом сложного и деликатного характера процесса ядерного разоружения моя делегация считает крайне необходимым практический, поэтапный подход к нему.
One of the obstacles confronting projects for women in armed conflict is the extreme delicacy of the issues being addressed, such as rape, violence and genocide.
Одним из препятствий, затрудняющих реализацию проектов в интересах женщин в условиях вооруженного конфликта, является крайне деликатный характер затрагиваемых проблем, таких, как изнасилования, насилие и геноцид.
But it will require a good deal of delicacy.
Дело требует деликатного подхода.
It's true that in matters of delicacy and even subtlety you're an expert.
Верно говорят, что в вопросах деликатных и даже тонких месье - эксперт.
It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended.
Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания.
Well, I suppose whoever it was, must have done it out of delicacy to preserve the poor girl's character.
Думаю, кто бы это ни был, он, должно быть, сделал это из деликатности, чтобы сохранить репутацию бедной девушки.
but the delicacy of it prevented further inquiry.
Однако деликатность темы помешала ее расспросам.
Yes, it shows delicacy and intelligence on your part.
– Это даже показывает вашу деликатность и ум.
Are you lost to every feeling of propriety and delicacy?
Неужели вы полностью лишены всякого чувства порядочности и деликатности?
He confides in the delicacy of your feelings, and in your friendship for him.
Он на деликатность чувств ваших, стало быть, надеется; стало быть, верит в дружбу вашу к нему.
said Mr. Bennet, “and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy.
— Вы рассуждаете весьма здраво, — сказал мистер Беннет. — И ваше счастье, что вы обладаете талантом льстить с такой деликатностью.
She thanked him for his delicacy, however, but saw no reason why Gavrila Ardalionovitch should not know about it.
Она благодарит Афанасия Ивановича за его деликатность, за то, что он даже и генералу об этом не говорил, не только Гавриле Ардалионовичу, но, однако ж, почему же и ему не знать об этом заранее?
Scrimgeour hesitated, then said, in what was evidently supposed to be a tone of delicacy, “The Ministry can offer you all sorts of protection, you know, Harry.
Скримджер поколебался, потом произнес тоном, который ему, надо полагать, представлялся деликатным: — Министерство готово предложить вам любую защиту, Гарри.
"It only remains for me, then, to thank Nastasia Philipovna for the great delicacy with which she has treated me," said Gania, as pale as death, and with quivering lips. "That is my plain duty, of course; but the prince--what has he to do in the matter?"
– Мне остается только отблагодарить Настасью Филипповну за чрезвычайную деликатность, с которою она… со мной поступила, – проговорил наконец дрожащим голосом и с кривившимися губами бледный Ганя, – это, конечно, так тому и следовало… Но… князь… Князь в этом деле…
But as no such delicacy restrained her mother, an hour seldom passed in which she did not talk of Bingley, express her impatience for his arrival, or even require Jane to confess that if he did not come back she would think herself very ill used.
Миссис Беннет, напротив, не отличалась подобной деликатностью, и редкий час проходил без того, чтобы она не заговорила о Бингли, выражая нетерпение по поводу его задержки или даже требуя, чтобы Джейн подтвердила, как жестоко она будет обманута, если он вообще не вернется.
Mr. Collins received and returned these felicitations with equal pleasure, and then proceeded to relate the particulars of their interview, with the result of which he trusted he had every reason to be satisfied, since the refusal which his cousin had steadfastly given him would naturally flow from her bashful modesty and the genuine delicacy of her character. This information, however, startled Mrs. Bennet;
Мистер Коллинз выслушал это пылкое обращение и ответил на него столь же восторженно, а затем пересказал ей подробности состоявшегося объяснения, результатами которого он, как ему казалось, мог быть вполне удовлетворен. В самом деле, упорный отказ его кузины естественно объяснялся ее застенчивостью и деликатностью ее натуры. У миссис Беннет это сообщение вызвало все же некоторую тревогу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test