Translation for "of cap" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Ice cap and glaciers;
ледниковая шапка и ледники;
Glaciers and ice caps
Ледники и ледниковые шапки
Satellites contribute to the monitoring of carbon emissions, the changing of ice in polar caps and glaciers, and temperature changes.
Они позволяют отслеживать выбросы углерода, изменения ледяного покрова в полярных шапках и ледниках и изменения температуры.
Most studies of seamount biology to date have concentrated on seamounts with a sediment cap and on the biological communities living in and on that sediment.
Большинство исследований по биологии морских возвышенностей до настоящего времени были сосредоточены на возвышенностях с шапкой осадочного происхождения и на биологических сообществах, обитающих в и на этом осадочном слое.
319. Progress has been made in marketing handicraft products such as handbags, belts, caps, and billfolds for export to the United States.
337. Удалось добиться определенных успехов в организации коммерческого производства таких ремесленных изделий, как сумки, пояса, шапки, бумажники, с целью их последующего экспорта в Соединенные Штаты.
If ice-melting continues and the polar ice cap continues to diminish, new opportunities to exploit previously inaccessible resources and new shipping routes will emerge.
Если таяние льдов и уменьшение шапки полярного льда будет продолжаться, то возникнут новые возможности для исследования ранее не доступных ресурсов и новых морских торговых путей.
Furthermore, female students are reportedly banned from wearing bright clothes, having long nails or tattoos and also from wearing caps or hats without scarves, or tight or short jeans.
Кроме того, как сообщается, студентки не могут носить яркую одежду, длинные ногти и татуировки, а также шапки или кепки без шарфов или узкие или короткие джинсы.
In sub-temperate areas and areas close to ice-capped mountains such as Mt. Kilimanjaro, the catchments benefit from melting ice during the warm or hot seasons or in spring time.
В субумеренных зонах и областях, прилегающих к горам, покрытым ледяными шапками, например Килиманджаро, водосбору благоприятствует таяние льда в теплое и жаркое время года или весной.
This category includes shoes, socks, stockings, caps and hats, belts, hairbands, hair clips and ribbons, collars, earrings, handkerchiefs, jackets, coats, cardigans and sweatshirts.
Под вещами, одеждой и бельем понимаются обувь, носки, чулки, шапка, шляпа, ремень, головной убор, перчатки, накладные волосы, ожерелье, серьги, платок, пиджак, пальто, сумка и нижнее белье.
These higher temperatures could cause the extinction of numerous plants and animals, melting of polar ice caps, and a greater frequency of extreme weather events, such as severe storms, floods, and droughts.
Такое повышение температуры может стать причиной исчезновения многих растений и животных, таяния шапки полярного льда, а также большей частоты экстремальных погодных явлений, таких как сильные бури, наводнения и засуха.
Snow lay upon all their heads, like fluffy white caps.
На головах у всех троих белыми пушистыми шапками лежал снег.
But he chose a cap of iron and leather that fitted well upon his round head;
Но он взял себе стальную шапку с кожаным подбоем – на его круглой голове она сидела как влитая;
I had my pipe en a plug er dog-leg, en some matches in my cap, en dey warn't wet, so I 'uz all right.»
Трубка, пачка табаку и спички были у меня в шапке, они не промокли, так что все оказалось в порядке.
The polar caps (disregarding the false sense of water security they gave the pyons) held far too small an amount for his project . and he already suspected where the water had to be.
В полярных шапках (хотя пейоны возлагали на них большие надежды) не хватило бы воды на осуществление проекта… но Кинес уже подозревал, где вода должна быть.
Sam had brought several orc-helmets. One of them fitted Frodo well enough, a black cap with iron rim, and iron hoops covered with leather upon which the Evil Eye was painted in red above the beaklike nose-guard.
Шлемов Сэм притащил пяток на выбор, и один из них Фродо подошел: черная шапка из железных ободьев, обтянутых кожей, со злобным Красным Оком, намалеванным над клювастым наносником.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
And if another should allege the pledge which the king had given to the Pope that he would assist him in the enterprise, in exchange for the dissolution of his marriage(*) and for the cap to Rouen,(+) to that I reply what I shall write later on concerning the faith of princes, and how it ought to be kept.
Если же мне заметят, что король был связан обещанием папе: в обмен на расторжение королевского брака и кардинальскую шапку архиепископу Рушанскому помочь захватить Романью, — то я отвечу на это в той главе, где речь пойдет об обещаниях государей и о том, каким образом следует их исполнять.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
He recognized in the group a stillsuit manufacturer down from Carthag, an electronics equipment importer, a water-shipper whose summer mansion was near his polar-cap factory, a representative of the Guild Bank (lean and remote, that one), a dealer in replacement parts for spice mining equipment, a thin and hard-faced woman whose escort service for off-planet visitors reputedly operated as cover for various smuggling, spying, and blackmail operations.
Герцог узнал среди собравшихся фабриканта дистикомбов из Карфага, импортера электронного оборудования, водоторговца, выстроившего свое летнее имение близ полярной шапки, представителя Гильд-Банка (он был чрезмерно худ и держался замкнуто), поставщика запасных частей для меланжедобывающей техники, тонкую, с жестким лицом женщину (говаривали, ее фирма по сопровождению и обслуживанию инопланетных гостей была лишь прикрытием для контрабандных операций, шпионажа и вымогательства).
Examples may include, but are not limited to, a tether filler cap, a chained filler cap or one utilising the same locking key for the filler cap and for the vehicle's ignition.
Примеры могут включать, в частности, использование крышки на тросике, крышки, снабженной цепочкой, или крышки, для открытия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
Examples may include, but are not limited to, a tethered filler cap, a chained filler cap or one utilising the same locking key for the filler cap as for the vehicle's ignition.
В качестве примера можно сослаться, в частности, на использование крышки со страховочным тросиком, крышки с цепочкой или крышки, для открытия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
Examples may include, but are not limited to, a tethered filler cap, a chained filler cap or one utilizing the same locking key for the filler cap as for the vehicle's ignition.
В качестве примера можно указать, в частности, на использование крышки со страховочным тросиком, крышки с цепочкой или крышки, для снятия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
"Well, shall I help myself?" Tom demanded. "You sounded well enough on the phone." With an effort Wilson left the shade and support of the doorway and, breathing hard, unscrewed the cap of the tank.
– Что же, мне самому браться за шланг? – спросил Том. – По телефону голос у вас был вполне здоровый. Уилсон переступил порог – видно было, что ему трудно расстаться с тенью и с опорой, – и, тяжело дыша, стал отвинчивать крышку бензобака.
The question required no answer, and she sat in silence. Paul lifted the seal on the pack, pulled out a tiny micromanual with glowtab and magnifier. Green and orange letters leaped up at him from the pages: "literjons, stilltent, energy caps, recaths, sandsnork, binoculars, stillsuit repkit, baradye pistol, sinkchart, filt-plugs, paracompass, maker hooks, thumpers, Fremkit, fire pillar .
Вопрос был, конечно, риторический, и она не ответила. Пауль поднял крышку сумки, достал руководство – микрокнигу, снабженную самосветящейся полоской для чтения в темноте и лупой… Зеленые и оранжевые буквы: литраки, диститент, энергокапсюли, запасные катетеры, шноркель, бинокль, ремпакет к дистикомбу, краскомет, карта укрытий, носовые фильтры, паракомпас, крюки Подателя, манки, «столб огня»…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test