Translation for "of bowl" to russian
Of bowl
Translation examples
In respect of the claim for the Islamic Art collection, the items claimed included various Islamic textiles, manuscripts and art including seventeenth and eighteenth century embroidered wall hangings, 4,000 Arabic periodicals, six volumes of David Roberts prints, fragments of Mamlik manuscripts from Egypt, fourteenth Century Arabic religious manuscripts from Egypt, a Saljug bronze and a twelfth century Nishapur bowl.
Заявленная в претензии коллекция исламского искусства включала различные исламские ткани, манускрипты и предметы искусства, в том числе гобелены XVII и XVIII веков, 4 000 арабских периодических изданий, шесть томов литографий с рисунков Давида Робертса, фрагменты мамлюкских манускриптов из Египта, арабские религиозные манускрипты из Египта XIV века, бронзовая скульптура времен сельджуков и нишапурская чаша XII века.
They sat long at the table with their wooden drinking-bowls filled with mead.
Карлики долго еще сидели за столом, попивая мед из деревянных чаш.
and you shall all have a bowl of punch to make merry at her wedding.
И вам всем подадут чашу с пуншем, чтобы вы как следует повеселились по случаю ее свадьбы.
“I would give a good many of these precious goblets,” he thought, “for a drink of something cheering out of one of Beorn’s wooden bowls!”
Я бы отдал все чеканные кубки, - размышлял он, - за глоток чего-нибудь бодрящего из деревянной чаши Беорна!
But Aragorn stood up as one refreshed, and his eyes smiled as he held a bowl before Faramir’s dreaming face.
Арагорн легко поднялся на ноги и с улыбкой в глазах поднес чашу к бледному лицу Фарамира.
others bore on their broad backs trays with bowls and platters and knives and wooden spoons, which the dogs took and quickly laid on the trestle-tables.
Одна из них принесла скатерть с вышитыми по краям звериными фигурками, другие принесли на широких спинах подносы с чашами, тарелками, ножами и деревянными ложками, которые собаки быстро разложили на маленьких столиках.
And then he cast the leaves into the bowls of steaming water that were brought to him, and at once all hearts were lightened. For the fragrance that came to each was like a memory of dewy mornings of unshadowed sun in some land of which the fair world in spring is itself but a fleeting memory.
Затем он опустил листья в принесенную чашу с кипятком, и у всех посветлело на душе: пахнуло росистым утром в том лазурном краю, о котором даже сиянье земной весны – лишь бледное напоминанье.
The elvish folk were passing bowls from hand to hand and across the fires, and some were harping and many were singing. Their gleaming hair was twined with flowers; green and white gems glinted on their collars and their belts; and their faces and their songs were filled with mirth. Loud and clear and fair were those songs, and out stepped Thorin in to their midst.
Пирующие передавали друг другу через костры чаши, многие из них пели или играли на арфах. В блестящих волосах пестрели цветы, воротники и кушаки блестели алмазным шитьем, лица светились весельем, а песни были такими громкими, звонкими и прекрасными, что Торин не удержался и вступил прямо в середину круга.
The man squatting across from Hawat was a Fremen who had come across the sink in the first light of false dawn, skittering over the sand, blending into the dunes, his movements barely discernible. The Fremen extended a finger to the sand between them, drew a figure there. It looked like a bowl with an arrow spilling out of it. "There are many Harkonnen patrols," he said.
Человек напротив Хавата был фримен. Он пришел к Хавату чуть только забрезжил «ложный рассвет». Он скользил, словно едва касаясь песка, сливаясь с дюнами. За его движениями, скрытыми полумраком и развевающимся одеянием, невозможно было уследить. Фримен протянул руку, пальцем начертил на песке подобие чаши с выходящей из нее стрелкой. – Там без счета харконненских дозоров, – сказал он.
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test