Translation for "of anxiety" to russian
Translation examples
That elicits much anxiety.
Этот аспект вызывает серьезное беспокойство.
$10,000 for anxiety and stress
10 000 долл. США за беспокойство и стресс
Anxiety, depression Psychosomatic disorders Personality disorders
Чувство беспокойства, депрессия
:: Stigma on anxiety and other mental illnesses.
:: стигматизация состояния беспокойства и других психических болезней.
In the short term, this anxiety could help the third world.
В краткосрочном плане такое беспокойство могло бы помочь третьему миру.
522. The experience of Sweden could be viewed with both admiration and anxiety.
522. Опытом Швеции можно восхищаться и одновременно он вызывает беспокойство.
Events in Angola continue to cause us a good deal of anxiety.
События в Анголе продолжают оставаться источником немалого беспокойства.
She's exhibiting signs of anxiety.
Она высказывала беспокойство.
A clear sign of anxiety.
Явный признак беспокойства.
A nervous tic. A flutter of anxiety.
нервный тик, беспокойство.
You are both exhibiting signs of anxiety.
Вы оба проявляете знаки беспокойства.
As ever, that pause of anxiety and mute appeal.
Обычное сдержанное беспокойство ожидания.
I'm getting a feeling of anxiety in this place.
Я ощущаю здесь некое беспокойство.
The ultimate object of anxiety is a living father.
Главный предмет беспокойства - это живой отец.
It's replaced Godzilla as my principle source of anxiety.
Это заменяет Годзиллу, как необходимый источник беспокойства.
The feeling of anxiety we've all been experiencing is growing worse.
Беспокойство, которое мы все испытываем, нарастает.
They indicate a normal amount of anxiety regarding the truth.
Указывает на нормальный уровень беспокойства относительно правды.
In the end her anxiety grew beyond limits.
Наконец беспокойство ее возросло до крайних пределов.
"What have you got there?" asked the prince, with some anxiety.
– Что это у вас? – спросил с беспокойством князь.
“Wonder what he’s been getting ready?” said Ron, a note of anxiety in his voice.
— Хотел бы я знать, что он там наготовил, — сказал Рон с ноткой беспокойства.
He spoke little and reluctantly, as if forcing himself or fulfilling a duty, and a certain anxiety showed every now and then in his movements.
Говорил он мало и неохотно, как бы через силу или исполняя обязанность, и какое-то беспокойство изредка появлялось в его движениях.
and though we know this anxiety to be quite needless, yet if she feels it, it will easily account for her behaviour to me;
И хотя мы с тобой знаем, что беспокойство ее ни на чем не основано, но, если Кэролайн его испытывает, это вполне объясняет ее обращение со мной.
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
When Mrs. Bennet was told of this, she did not express so much satisfaction as her children expected, considering what her anxiety for his life had been before.
Когда об этом узнала миссис Беннет, она, вопреки предположениям дочерей, вовсе не выразила того удовлетворения, которого можно было ожидать, зная ее беспокойство за жизнь мужа.
They were both highly amiable, but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia's deliberations with regard to Gania, which result was to be made public this evening.
оба были любезны, но оба были в некотором затаенном беспокойстве по поводу худо скрываемого ожидания обещанного объявления насчет Гани.
He was still grinning, but seeing the anxiety in Harry’s face, said more seriously, “I want to be on the spot. Your last letter… well, let’s just say things are getting fishier.
Он снова улыбнулся, но заметил беспокойство во взгляде Гарри и серьезно прибавил: — Хочу быть поближе. Ты в последнем письме… ну, в общем, тучи сгущаются.
This is indeed a source of anxiety and concern.
По сути, это является источником тревоги и обеспокоенности.
v. Anxiety about international competitiveness
v. Тревога за конкурентоспособность на международном рынке
Mine, I must say, are anxiety and hope.
Скажу о своих: это тревога и надежда.
Hope dovetails with anxiety at this fin de siècle.
В этом "конце века" надежда перемежается с тревогой.
I share the leaders' sense of concern and, indeed, anxiety.
Я разделяю обеспокоенность и даже тревогу руководителей.
I believe that young people around the globe share similar hopes and anxieties, although, in some countries, anxieties may overshadow many of their hopes.
Мне думается, что молодежь всего мира разделяет аналогичные надежды и тревоги, хотя в некоторых странах тревоги могут заслонять собой многие из ее надежд.
This reinforced his anxiety about the fate of his family.
Это обстоятельство усилило его тревогу за судьбу семьи.
There are solid grounds today for anxiety about the future of the international order.
Сегодня есть все основания для тревоги за будущее международного устройства.
There are many other concerns that feed into that mood of anxiety.
Есть также немало других проблем, которые усиливают чувство тревоги.
(v) “Level of anxiety in Gaza before and after the intifada”;
v) Уровень тревоги среди жителей Газы до и после интифады;
It's a sign of anxiety.
Это признак тревоги.
You overcome the panic of anxiety.
Перешагиваешь через тревогу и панику.
Another telltale sign of anxiety, the forehead.
Ещё один сигнал тревоги - лоб.
I'm fat because of anxiety, worries...
Я толстая из-за невзгод и тревог
I had this growing sense of anxiety.
Меня не покидало это растущее чувство тревоги.
We are entering a period of danger and of anxiety, comma.
Наступает время тревог и волнений.
We are entering upon a period of danger and of anxiety.
Сегодня наступает время тревог и волнений.
For many young people, graduation brings up feelings of anxiety and pissiness.
Заканчивая школу подростки часто ощущают тревогу.
The poor woman is in a dreadful state of anxiety about you.
Бедная женщина вся извелась от тревоги за вас.
The reason for their anxiety soon became apparent.
Разрешение тревоги скоро последовало.
Every day at Longbourn was now a day of anxiety;
Все дни были теперь наполнены различными тревогами.
Was it worth the least anxiety now, even the least attention?
Стоило ли это теперь хоть какой-нибудь тревоги, в свою очередь, хотя какого-нибудь даже внимания!
Nothing for him marred that whole year, except for some vague anxiety about his master.
Ничем бы год не омрачился, если б не смутная тревога за хозяина.
At times he was overcome by a morbidly painful anxiety, which would even turn into panic fear.
Порой овладевала им болезненно-мучительная тревога, перерождавшаяся даже в панический страх.
and we stood there, each at his post, in a fever of heat and anxiety. An hour passed away.
Каждый стоял на своем посту, разгоряченный жарой и тревогой. Так прошел час.
But all this ceaseless anxiety and all this horror of the soul could not go without consequences.
Но вся эта беспрерывная тревога и весь этот ужас душевный не могли пройти без последствий.
I left her in such anxiety that she'll hardly survive it: she'll either die or lose her mind.
я оставил ее в тревоге, которую она вряд ли перенесет: она или умрет, или сойдет с ума.
This surmise had begun to strengthen in him even yesterday, during the most intense anxiety and despair.
Эта догадка, еще даже вчера, во время самых сильных тревог и отчаяния, начала укрепляться в нем.
Now he was experiencing jolts of anxiety nagging doubts: He could not shake off the fear that it was all going to go wrong.
Тогда он был полон решимости, даже какого-то упоения, а сейчас его грызли сомнения и тревога. Ему все казалось, что что-нибудь пойдет не так.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test