Translation for "of a feast" to russian
Translation examples
The big man leadership is based on the masculine roles of the warrior, feast giver and spiritual leaders which are associated with masculinity and strength.
Лидерство на основе авторитета связано с мужскими ролями воина, устроителя пиршеств и духовного лидера.
The Golden Hall was arrayed with fair hangings and it was filled with light, and there was held the highest feast that it had known since the days of its building.
Золотой чертог был пышно разубран и ярко освещен, и такого пиршества, как поминальное, не бывало здесь от основания дворца.
Harry, Bill, and Mrs. Weasley whiled away the afternoon with a long walk around the castle, and then returned to the Great Hall for the evening feast.
Гарри, Билл и миссис Уизли весь день гуляли вокруг замка и вернулись в Большой зал только к вечернему пиршеству.
And when they were arrayed they went to the great feast; and they sat at the King’s table with Gandalf, and King Éomer of Rohan, and the Prince Imrahil and all the chief captains;
Так облаченные, явились они на великое пиршество – к главному столу возле Гэндальфа, конунга Эомера Ристанийского, князя Имраиля и других военачальников Западного ополченья;
After so long journeying and camping, and days spent in the lonely wild, the evening meal seemed a feast to the hobbits: to drink pale yellow wine, cool and fragrant, and eat bread and butter, and salted meats, and dried fruits, and good red cheese, with clean hands and clean knives and plates.
После долгой скитальческой жизни впроголодь, в холоде и грязи, ужин показался хоббитам пиршеством: золотистое вино, прохладное и пахучее, хлеб с маслом, солонина, сушеные фрукты и свежий сыр, а вдобавок – чистые руки, тарелки и ножи!
Farewell!’ When the burial was over and the weeping of women was stilled, and Théoden was left at last alone in his barrow, then folk gathered to the Golden Hall for the great feast and put away sorrow; for Théoden had lived to full years and ended in honour no less than the greatest of his sires.
Завершилось погребение, утих женский плач, конунга Теодена оставили в могиле вкушать вечный покой, и люди снова собрались в золотом чертоге для великого пиршества и дабы отринуть печаль, ибо Теоден сполна прожил свой земной срок и умер как герой, не посрамив царственных предков.
the golden firelight played upon them and shimmered in their hair. Suddenly he noticed, not far from the further end of the fire, a small dark figure seated on a stool with his back propped against a pillar. Beside him on the ground was a drinking-cup and some bread. Frodo wondered whether he was ill (if people were ever ill in Rivendell), and had been unable to come to the feast. His head seemed sunk in sleep on his breast, and a fold of his dark cloak was drawn over his face. Elrond went forward and stood beside the silent figure. ‘Awake, little master!’ he said, with a smile.
Зал постепенно наполнялся гостями, и Фродо, радостно оглядываясь вокруг, видел удивительно разные от природы, но одинаково веселые и оживленные лица, на которых золотились отсветы пламени, ярко полыхавшего в огромном камине. Рядом с камином, у резной колонны, Фродо заметил одинокую фигурку и сочувственно подумал, что видит больного: тот сидел, опустив голову на грудь, так что его лица Фродо не разглядел, а рядом стояла чашечка для воды и лежал недоеденный ломтик хлеба. Бедный, он не смог пойти на пиршество, подумал Фродо… но разве здесь болеют? Вскоре лютни менестрелей умолкли, а Элронд встал и приблизился к камину.
The community celebrates the end of this week of initiation with songs, dances and a feast.
Община отмечает завершение этой недели инициации песнями, танцами и пиром.
He was convicted on the grounds that he had written a play based on a work by Safdar Hashemi and entitled 'Ants that Feast on Corpses', although Mr. Pillai apparently denies translating the work in question.
Он был осужден как автор театральной пьесы, в основу которой легла пьеса Сафдара Хаашеми под названием "Муравьи, пирующие на трупах", хотя г-н Пиллаи отрицал свое авторство.
Undernutrition early in life may lead to a greater probability of obesity later in life due to a "feast or famine" response that causes the body to hoard fat when it is available.
Недостаточное питание на ранних этапах жизни может повышать вероятность возникновения ожирения на ее последующих этапах; причина этого - реакция, получившая название "или пир, или голод", при которой организм стремится создать жировые запасы в те периоды, когда еда является доступной.
22. According to a third communication, since May 2000 a hate campaign has been waged in Cairo by extremists against the author Haidar Haidar, who is accused, together with his publishers, the Ministry of Culture and liberal intellectuals, of blasphemy because of his novel A Feast of Seaweed.
22. Согласно третьему сообщению, в Каире с мая 2000 года разворачивается организованная экстремистами кампания разжигания ненависти по отношению к обвиняемому в богохульстве за его роман <<Пир водорослей>> писателю Хайдару Хайдару, а также его издателям, министерству культуры и представителям либеральной интеллигенции.
The first resolution was adopted at a time when the triumphalist intoxication over the demise of the Union of Soviet Socialist Republics and Eastern Europe was sentencing the Cuban revolution to death, and the bets on the imminent fall of the Government in Havana were as frequent as the bags being packed and the travel being booked to attend a party of vultures that would supposedly feast on the remains and spoils of our dreams of independence and justice.
Первая резолюция была принята в то время, когда опьянение триумфом в связи с распадом Союза Советских Социалистических Республик и Восточной Европы приговаривало кубинскую революцию к смерти и когда число ставок на скорое падение правительства в Гаване не уступало количеству пакуемых чемоданов и бронируемых билетов на пир стервятников, которые должны были слететься для того, чтобы полакомиться на останках и руинах нашей мечты о независимости и справедливости.
Concerning the campaign against the Minister of Culture and the Syrian author Haidar Haidar, when the General Assembly of Houses of Culture decided to publish a work entitled A Feast of Seaweed, the newspaper The People (formerly published by the Labour Party, whose activity has been suspended) took advantage of the opportunity to launch a media campaign against Ministry of Culture officials for publishing material that was secular in nature and was also, according to the paper, contrary to religious values and principles.
"В связи с кампанией против министерства культуры и сирийского писателя Хайдара Хайдара газета "Народ", публиковавшаяся Партией труда, деятельность которой запрещена, воспользовалась решением общего собрания Дворца культуры о публикации пьесы под названием "Пир водорослей", чтобы инициировать кампанию в средствах массовой информации, направленную против ответственных работников министерства культуры, разрешивших публикацию произведений, являющихся светскими по своему характеру и, как утверждает эта газета, подрывающими религиозные ценности и принципы.
Concerning the campaign against the Minister of Culture and the Syrian author, Haidar Haidar, when the General Assembly of Houses of Culture decided to publish a play entitled A Feast of Seaweed, the newspaper The People (formerly published by the Labour Party, whose activity has been suspended) took advantage of the opportunity to launch a media campaign against Ministry of Culture officials for publishing material that was secular in nature and was also, according to the paper, contrary to religious values and principles.
В том что касается кампании против министерства культуры и сирийского писателя Хайдара Хайдара, то газета <<Народ>>, которая публиковалась Партией труда, деятельность которой запрещена, воспользовалась решением общего собрания Дворца культуры о публикации пьесы под названием <<Пир водорослей>>, чтобы инициировать кампанию в средствах массовой информации, направленную против ответственных работников министерства культуры, разрешивших публикацию произведений, являющихся светскими по своему характеру и, как утверждает эта газета, подрывающими религиозные ценности и принципы.
“Snape said Hagrid was late for the feast—”
— Снегг сказал, что Хагрид опоздал на пир
But Harry had no intention of going to the feast
Однако у Гарри не было никакого желания идти на пир.
“Not yet, but he always saves his proper speech for after the the feast doesn’t he?
— Нет пока, но он всегда произносит речь после окончания пира, правильно?
“A feast would be no good, if we never got back alive from it,” said Thorin.
- Если мы не вернемся живыми с этого пира, то какая нам от него польза, - проворчал Торин.
In the meanwhile the barrels were left afloat while the elves of the raft and the boatmen went to feast in Lake-town.
Между тем эльфы-плотовщики и лодочники отправились в Озёрный Город на пир.
Then she shook her head. “Don’t you remember what Dumbledore said at the last end-of-term feast?”
Потом покачала головой. — Помните, что сказал Дамблдор на пиру перед летними каникулами?
They had left a merry feast in one of the halls and were bent on returning as soon as they could.
Они шли с пира, который проходил в одном из дворцовых покоев, и куда они хотели поскорее вернуться.
“Hagrid was late for the start-of-term feast, just like Potter here, so I took it instead. And incidentally,”
— Хагрид, как и Поттер, опоздал на пир по случаю начала учебного года, так что я получил сообщение вместо него.
“I am sorry not to have been more help,” said Nick gently. “Well… well, do excuse me… the feast, you know…”
— Прости, что не сумел тебе помочь, — мягко промолвил Ник. — А теперь… извини меня, пожалуйста… сегодня ведь пир
As a matter of fact there was a great autumn feast in the woods that night, and in the halls above. Nearly all the king’s folk were merrymaking.
Дело в том, что этой ночью в лесу и в верхних покоях дворца был великолепный пир, на котором собрались почти все подданные короля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test