Translation for "of a bygone era" to russian
Translation examples
The new protectionism will return the world to a bygone era when trade wars led to military confrontations.
Новый протекционизм возвратит мир к давно ушедшей эпохе, когда торговые войны приводили к военной конфронтации.
Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era.
До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи.
In 1995 we must strive to have a creative international consensus without sliding back to the rhetoric of a bygone era.
В 1995 году мы должны стремиться к творческому международному консенсусу, не скатываясь назад к риторике ушедшей эпохи.
The Special Committee, however, was a relic from a bygone era whose existence could not be justified morally, intellectually or politically.
Специальный комитет, однако, является пережитком ушедшей эпохи, существование которого не может быть оправдано ни с моральной, ни с интеллектуальной, ни с политической точки зрения.
8. Her country agreed that the Committee on Applications was, as recently pointed out by the representative of Argentina, the product of conflicts of a bygone era.
8. Ее страна согласна с тем, что Комитет по заявлениям, как это недавно указывалось представителем Аргентины, является продуктом конфликтов уже ушедшей эпохи.
Agreed, there are still some remnants of a bygone era, some intergovernmental and Secretariat structures of at best symbolic value to a limited number of Member States.
Мы согласны, что еще сохраняются некоторые остатки ушедшей эпохи, отдельные межправительственные структуры и структуры Секретариата, которые в лучшем случае имеют лишь символическую ценность для ограниченного числа государств-членов.
The latter have come to Syria from 80 countries around the world in order to fight for an array of organizations with logistical or ideological connections to Al-Qaida, in pursuit of an extremist agenda that seeks to bring Syria back to a bygone era of obscurantism and decline.
Они прибыли в Сирию из 80 стран мира, с тем чтобы сражаться на стороне множества организаций, имеющих материально-технические или идеологические связи с <<АльКаидой>>, в поддержку экстремистской программы, целью которой является отбросить Сирию назад в ушедшую эпоху мракобесия и упадка.
Despite the wide-ranging views on these questions, the central issue that we as Member States have to address is whether the Conference on Disarmament is still able to fulfil its mandate as a multilateral disarmament negotiating forum, or whether it is merely a creation of a bygone era, focused on maintaining the status quo, which is out of step with today's reality and in need of reform.
Несмотря на широкий спектр мнений по этим вопросам, ключевой вопрос, который мы как государства-члены должны решить, заключается в том, способна ли все еще эта Конференция выполнять свой мандат в качестве многостороннего переговорного разоруженческого форума или же она просто является пережитком ушедшей эпохи с акцентом на сохранении статус-кво, явно не отражает сегодняшние реальности и нуждается в реформе.
The last bastion of a bygone era when people respected me.
Последний бастион ушедшей эпохи, когда люди уважали меня.
I mean, they're like dinosaurs or relics of a bygone era.
В смысле, они как динозавры, или останки ушедшей эпохи.
In a locked janitor's closet is congresswoman Michele Bachmann and curio of a bygone era, Newt Gingrich.
В закрытой комнате уборщиков - конгрессвумен Мишель Бахман и сувенир ушедшей эпохи - Ньют Гингрич.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test