Similar context phrases
Translation examples
Octavian Stamate (Romania)
Октавиан Стамате (Румыния).
Mr. Octavian Nanu
Г-н Октавиан Нану
Octavian Stamate, Alexandro Ciorobea
Октавиан Стамате, Александру Чоробеа
Rapporteur: Octavian Stamate (Romania)
Докладчик: Октавиан Стамате (Румыния)
Mr. Claudiu Octavian Dumitrescu
г-н Клаудиу Октавиан Думитреску
65. At the same meeting, Octavian Stamate (Romania) also accepted to serve as Rapporteur.
65. На том же заседании Октавиан Стамате (Румыния) также согласился исполнять обязанности Докладчика.
70. At the same meeting, the Committee also re-elected Octavian Stamate (Romania), by acclamation, to serve as Rapporteur.
70. На том же заседании Комитет также повторно избрал путем аккламации Октавиана Стамате (Румыния) Докладчиком.
Gaius Octavian Caesar!
Гая Октавиана Цезаря!
- Not now, Octavian.
- Не сейчас, Октавиан!
Father Octavian, Sir.
Отец Октавиан, сэр.
Octavian became augustus.
- Октавиан стал Августом.
Octavian gets everything?
ОктавиАн получит всё? Полностью?
Octavian leaving today?
- Октавиан уезжает сегодня? - Да.
By order of Octavian Caesar.
Приказом Цезаря Октавиана!
Octavian's man Marcus Agrippa.
- Человек ОктавиАна - Марк АгрИппа.
I remain your respectful son, Octavian.
Твой сын - Октавиан.
Declare war... on Octavian?
Объявить войну... Октавиану? !
To Octavian... Caesar, rather.
ОктавиАну...нет, лучше Цезарю.
Octavian needs reliable friends.
Октавиану нужны надежные друзья.
You mustn't tell Octavian.
Ты не должна говорить Октавиану!
What will become of Octavian?
А что будет с ОктавиАном?
I've made a pact with Octavian.
Я заключила сделку с Октавианом.
Not for me, fool, for Octavian.
Да не мне, дурень, Октавиану.
He failed to foresee an alliance between mark Antony and Caesar's heir, Octavian.
Он не предвидел возникновения союза между Марком Антонием и наследником Цезаря, Октавианом.
What a waste. My name and the remainder of my estate with all legal obligations and benefits, all property, gold, silver and other monies, I leave to Gaius Octavian, who is henceforth to be regarded for all intents and purposes as my lawful son and sole heir.
Моё имя о оставшееся имущество... со всеми законными обязанностями и правами,... вся собственность,... золото, серебро и другие деньги,... завещаю Гаю ОктавиАну, которого с этого момента следует считать... моим законным сыном и единственным наследником.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test