Translation examples
Obviously it matters.
Очевидно, что она имеет значение.
Obviously, there are many possibilities.
Очевидно, для этого есть много возможностей.
Obviously, such a prospect is not to be envied.
Очевидно, что такой перспективе не позавидуешь.
Obviously, however, that is not enough.
Однако очевидно, что этого мало.
The simple answer is obviously not.
Простой ответ: очевидно, нет.
These purposes obviously overlap.
Их цели, очевидно, пересекаются.
Progress is obviously possible.
Очевидно, что прогресс возможен.
This is obviously not true.
Это, совершенно очевидно, не соответствует действительности.
Obviously, it is for self-defence.
Совершенно очевидно, цель самообороны.
Obviously, something's...
Очевидно, что-то...
Obviously, we'll manage.
Очевидно, мы справимся.
Obviously not impossible.
Очевидно не невозможно.
Besides you, obviously.
Кроме вас, очевидно
Obviously, the first--
Очевидно, что первое...
Obviously, she's not.
Очевидно, она нет.
“Pops” was obviously giving him lessons.
Он, очевидно, поучался у «дядьшки».
Obviously they wanted to set them at each other.
Их, очевидно, хотели стравить.
Obviously it was just this that she was in a hurry to say to him.
Очевидно, ей только это и хотелось поскорей сказать ему.
She obviously believed what she said.
Совершенно очевидно, что она верит в сказанное.
The noise obviously wasn't penetrating to his quarters.
Очевидно, туда шум не проникал.
All this shame obviously touched her only mechanically;
Ведь этот позор, очевидно, коснулся ее только механически;
He was right: Svidrigailov obviously did not want to be seen.
Так и есть: Свидригайлов очевидно не хочет, чтоб его видели.
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
Свидригайлов был, очевидно, в возбужденном состоянии, но всего только на капельку;
Obviously there was something about the door that was different from the other doors.
Очевидно в ней имелось нечто, отличавшее ее от других.
Unlike Dobby, she had obviously not foraged for clothes.
В отличие от Добби, она, очевидно, не сама подбирала себе одежду.
adverb
Obviously not operational.
Явно не работает.
At the moment, it is obviously insufficient.
Сегодня оно явно недостаточно.
However, that obviously is not enough.
Однако этого явно недостаточно.
This is obviously unreasonable and unjustifiable.
Это явно неразумно и неоправданно.
The answer to that question is obviously "no".
На этот вопрос ответ должен быть явно отрицательным.
For the elderly this is obviously impossible.
Для престарелых такая задача является явно невозможной.
"They're obviously bastards.
Да придурки явно.
He's obviously bluffing.
Он явно блефует.
You're obviously military.
Ты явно военный.
She's obviously sick.
Она явно больна.
I'm obviously failing.
Я явно провалилась.
He's drunk, obviously.
Он явно пьян.
She's obviously retarded.
Она явно шизанутая.
- It's obviously not--
- Это было явно...
He's obviously connected.
Он явно замешан.
He was obviously quite touched.
Тем не менее, он был явно растроган вниманием.
Ron obviously felt the same.
Рон явно чувствовал то же самое.
The old witch obviously was shaken by the child's presence.
Вид ребенка явно потряс старуху.
"Oh, yes," said Tom, gruffly polite but obviously not remembering.
– Да, да, конечно, – сказал Том с грубоватой вежливостью, хотя явно не вспомнил. – Ну как же.
They obviously thought Dudley was losing his mind.
Дядя и тетя явно решили, что Дадли сходит с ума.
It was fun to be a “celebrity,” but we were obviously the wrong celebrities.
Быть «знаменитостью» дело приятное, однако мы явно были хоть и знаменитостями, но какими-то не такими.
“Hermione, there’s obviously been a mass breakout which the Ministry has hushed up.
— Гермиона, там явно произошел массовый побег, о котором Министерство помалкивает.
The second psychiatrist was obviously more important, because his scribble was harder to read.
Второй психиатр был явно важнее первого, поскольку почерком обладал куда более неразборчивым.
It’s obviously German, but it doesn’t work. He must not have learned German very well.
Язык явно немецкий, а разобрать ему ничего не удается. Должно быть, как-то не так он этот язык учил.
“Oh yeah,” said Ron, who had obviously forgotten. “Hey—hey, you lot!
— Ах, да, — сказал Рон, который явно про это забыл. — Эй! Эй, вы!
adverb
Obviously, the highest unemployment rates are observed among young people.
Как видно, наивысший уровень безработицы наблюдается среди молодежи.
The question of codification of the law of State immunity obviously remained controversial.
Вопрос о кодификации права иммунитетов государств, как видно, по-прежнему вызывает разногласия.
From the above, there are obviously three sets of administrative coordinating mechanisms that remain to be integrated into a single system-wide programming framework.
96. Как ясно видно из предыдущего, имеется три вида административных механизмов координации, которые еще предстоит включить в единый механизм общесистемного программирования.
Much depends upon national and international will to ensure accountability and responsiveness, and the role of the United Nations is obviously relevant in this respect.
Многое зависит от воли национальных правительств и международной решимости обеспечить подотчетность и ответственность, и несомненно видную роль играет в этих вопросах Организация Объединенных Наций.
Combating trafficking was one of the key priorities of the Federal Police, even though the measures taken were obviously not sufficient to reverse the phenomenon.
Борьба с торговлей людьми является одним из основных приоритетов федеральной полиции, хотя, конечно, видно, что принимаемые меры не являются достаточными, чтобы сократить масштабы этого явления.
When such a system is used, it is obviously important that the panel should not unfold following impacts during carriage, as that might mask the marking, or result in it giving inaccurate information.
Когда используется эта система, естественно важно, чтобы щиток не откидывался под воздействием ударов, происходящих во время перевозки, в результате чего возникала бы опасность того, что знаки окажутся закрытыми или видны будут посторонние знаки.
50. From table 4 above, it can be seen that 80 per cent of third tranche projects entailed some type of partnership with local organizations, obviously entailing the use of the capacities of developing countries.
50. Из таблицы 4 видно, что 80 процентов проектов по третьему траншу связаны с тем или иным видом партнерства с местными организациями, а это, разумеется, означает использование потенциала развивающихся стран.
69. We have recognized that we sometimes lose local support because of our operational failings, most obviously in the case of sexual exploitation and abuse, which we have worked hard to eradicate in recent years.
69. Мы признаем, что порой теряем поддержку на местах в силу наших оперативных срывов, что нагляднее всего видно на примере случаев сексуальной эксплуатации и надругательств, к искоренению которых мы прилагаем в последние годы активные усилия.
Obviously, there's been some mistake.
Видно, произошла ошибка.
Obviously I didn't.
Что, по мне не видно?
- Obviously you're new here.
Видно, что ты новичок.
Obviously, you do not.
А ты, видно, нет.
Obviously, I was wrong.
Но видно, я ошибался.
You're obviously on the rag.
Видно что вы устали
He's obviously lost use--
Видно же, что он потерял--
You're obviously a cop.
Сразу видно, что ты коп.
You deserve it, obviously.
Как видно, ты этого заслуживаешь.
But obviously Sylvie does.
Но видно, что Сильви любит.
Ron obviously realized that he’d gotten Harry into trouble, because he hadn’t called again.
Рон больше не звонит — видно, понял, что навлек беду.
You've obviously forgotten how in the heat of propaganda you were already inclining and melting...I saw it in your dear eyes;
Видно, забыли, как в жару пропаганды уже склонялись и млели… Я по глазкам видел;
She had a dancer's muscles, and her training obviously had included neuro-enticement.
У нее были сильные мышцы настоящей танцовщицы, а ее подготовка, это было видно с первого взгляда, включала знание системы нейрообольщения.
adverb
Obviously, not from the Georgian side.
Ясно, что не со стороны Грузии.
This conclusion is obviously correct.
Совершенно ясно, что этот вывод является правильным.
Obviously, they were operating from there.
Ясно, что сотрудники ЦРУ работали оттуда.
Obviously, today is not the time to get into substance.
Ясно, что сегодня не время вникать в суть вопроса.
It was obviously not aimed at helping the peace process.
Ясно, что это не было направлено на поддержку мирного процесса.
Obviously, it was never really meant to achieve those objectives.
Ясно, что в действительности в ней никогда и не ставились эти цели.
Obviously, we need to determine our priorities.
Ясно, что нам необходимо определить свои приоритеты.
Expenses are obviously highest in court cases.
Совершенно ясно, что наиболее высокие издержки возникают при судебном рассмотрении дел.
Meetings held in private can obviously be useful at times.
Ясно, что заседания, проходящие за закрытыми дверями, иногда могут быть полезны.
She's obviously lying.
- Ясно, она лжет.
She's obviously reconsidered.
Ясно, что она передумала.
It's obviously fixed.
Ясно, что все подстроено!
Obviously, but why?
На людей, это ясно!
Not out loud, obviously.
Не громко, ясно
Well, obviously a donor.
Донор, ясное дело.
He obviously did it.
Ясно, что он.
- That obviously won't work.
- Ясно, не получится.
Galavan was obviously...
- Но ведь ясно, что Галаван...
The boy we sent to my uncle has obviously been killed.
Ясно, что мальчишка, которого мы подсунули дядюшке, убит.
he could hear Hermione now: “Obviously, Harry, he was pretending to offer help so he could trick Malfoy into telling him what he’s doing…”
он прямо-таки слышал слова Гермионы: «Ну ясно же, Гарри, он всего лишь притворялся, чтобы заставить Малфоя рассказать, что тот затеял…»
It was obviously, again, one of these put-together things which had nothing original in it. These people who copy things never have the courage to make up something really different.
Ясно, что перед нами просто-напросто чья-то стряпня, ничего оригинального не содержащая. Этим фальсификаторам попросту не хватало храбрости придумать что-нибудь новенькое.
“You can’t do it if I don’t cooperate, you need me to give you some hair.” “Well, that’s the plan scuppered,” said George. “Obviously there’s no chance at all of us getting a bit of your hair unless you cooperate.”
— Без моего содействия вы этого сделать не сможете, вам понадобится несколько моих волос. — Да, вот это наш план и погубит, — сказал Джордж. — Ясно же, что, если ты не станешь нам помогать, у нас не будет ни единого шанса получить от тебя хоть один волосок.
That obviously depends entirely on some new turn of luck and the getting rid of Smaug. Getting rid of dragons is not at all in my line, but I will do my best to think about it. Personally I have no hopes at all, and wish I was safe back at home.” “Never mind that for the moment! What are we to do now, to-day?”
Ясно, как день, что все зависит от удачи и как скоро мы отделаемся от дракона. Убивать Смауга – не мое дело, но над этим я еще подумаю. Хотя у меня лично нет никакой надежды, сейчас мне хотелось бы оказаться у себя дома.
Harry left the classroom, walking along the corridor and around a corner, then took a detour behind a suit of armor and sank down on its plinth to finish his chocolate, wishing he hadn’t mentioned Black, as Lupin was obviously not keen on the subject. Then Harry’s thoughts wandered back to his mother and father… He felt drained and strangely empty, even though he was so full of chocolate.
Гарри вышел из кабинета, прошел по коридору и свернул за угол. А потом подошел к стоявшему на постаменте рыцарю и присел на постамент, чтобы доесть шоколадку. Несмотря на то что от плитки осталось уже совсем немного, он чувствовал себя утомленным и абсолютно опустошенным. И еще он жалел о том, что упомянул Блэка, потому что было яснее ясного — профессору Люпину эта тема не понравилась. Но уже через минуту мысли Гарри переключились на его родителей.
“I will give you a name,” he said to it, “and I shall call you Sting.” After that he set out to explore. The forest was grim and silent, but obviously he had first of all to look for his friends, who were not likely to be very far off, unless they had been made prisoners by the elves (or worse things). Bilbo felt that it was unsafe to shout, and he stood a long while wondering in what direction the path lay, and in what direction he should go first to look for the dwarves.
- С этих пор я буду звать тебя Жалом, - обратился хоббит к мечу. Бильбо задумался. Каким мрачным и зловещим ни был лес, было ясно, что сперва надо спасать карликов, которые, наверняка, были где-то близко. Звать их было ни к чему, да и опасно. Хоббит долго переминался с ноги на ногу, не зная, куда идти.
“Oh well, never mind that now!” said Hermione hastily. “Harry, oh, Harry…” She sat down on the edge of his bed again. “We wondered, after we got back from the Ministry… Obviously, we didn’t want to say anything to you, but from what Lucius Malfoy said about the prophecy, how it was about you and Voldemort, well, we thought it might be something like this… Oh, Harry…”
— Да ладно, это все сейчас неважно! — быстро сказала Гермиона. — Гарри, ох, Гарри… — Она снова присела к нему на край кровати. — Мы все думали, как вернулись из Министерства… Мы не хотели тебе говорить, но из того, что тогда сказал Люциус Малфой, ну, что пророчество касается тебя и Волан-де-Морта, было ясно, что это что-то в таком духе… Ох, Гарри… — Она пристально посмотрела на него и прошептала: — Тебе страшно?
The fillets must not be obviously infested with parasites.
На филе не должно быть видимых следов воздействия паразитов.
Obviously, some exceptions have to be allowed for.
По всей видимости, следует предусмотреть кое-какие исключения.
The approach will obviously depend on the level of development of market institutions or networks.
Подход, по всей видимости, будет зависеть от уровня развития рыночных институтов или сетей.
Interventions have obviously been on a smaller scale than that demanded by the pandemic.
Меры реагирования, по всей видимости, предпринимаются в более мелких масштабах, чем требует эта эпидемия.
Obviously, publication of such information would help to build confidence among States parties.
По всей видимости, публикация таких данных будет способствовать укреплению доверия между государствами-участниками.
This question, which is obviously crucial, can also be considered as the question of whether exceptions exist to immunity.
Этот вопрос, являющийся, по-видимому, ключевым, можно рассматривать и как вопрос о существовании исключений из иммунитета.
The most general name for such crimes would obviously be “crimes against the peace and security of mankind”.
Наиболее общим названием для соответствующих преступлений следует, по-видимому, считать "преступления против мира и безопасности человечества".
Obviously, a compromise has to be sought with the proper rules and regulations of the donors, in order not to jeopardize the funding of programmes.
По-видимому, необходимо искать компромисс с учетом собственных правил и положений доноров, с тем чтобы не ставить под угрозу финансирование программ.
But justice can obviously be sound only if it has a minimum of resources with which to operate, and on a permanent basis.
Но правосудие, по всей видимости, может быть прочным только лишь в том случае, если оно опирается на минимум ресурсов в своей деятельности, и при этом на постоянной основе.
Define "load switch" and "power switch" Note by the secretariat: the Russian text obviously needs to be improved
Дать определение терминам "нагрузочный" и "силовой выключатель" (речь идет, видимо, о необходимости улучшения русского текста, секретариат).
You're obviously upset.
По-видимому ты расстроен.
You've grown, obviously.
ы по-видимому подросла.
They're obviously in love.
Они, по-видимому, влюблены.
Well, he's sick, obviously...
Он, по-видимому, болен ...
Obviously not huge enough.
По-видимому, недостаточно огромная.
Yes, yes. He's obviously ill, yes.
Он, по-видимому, заболел.
Obviously, you struck a nerve.
По видимому, ты достал его.
Obviously, they've acquired transport.
По-видимому у них есть машина.
Porfiry Petrovich was obviously at a loss.
Порфирий Петрович, видимо, потерялся.
however, the three thousand had obviously set her at ease.
впрочем, три тысячи ее видимо успокоивали.
Some prospect obviously worried and troubled him.
Какое-то ожидание, видимо, волновало его и беспокоило.
And meanwhile, without her support, Pulcheria Alexandrovna obviously felt hesitant.
А между тем Пульхерия Александровна, без ее поддержки, видимо находилась в нерешимости.
He was obviously anxious to make a favorable impression, and vanity overcame his good sense.
Он, видимо, хлопотал о выгодном впечатлении, и тщеславие перебороло благоразумие.
“Isn't it the truth?” Razumikhin cried out, obviously happy to have received an answer. “But not very intelligent either, eh?
— Не правда ли? — вскричал Разумихин, видимо, обрадовавшись, что ему ответили, — но ведь и не умна, а?
Only one still somehow hung on, and this one he kept buttoned, obviously not wishing to shirk convention.
Одна только еще держалась кое-как, и на нее-то он и застегивался, видимо желая не удаляться приличий.
He was obviously becoming more and more merry and playful, which was finally driving Raskolnikov into a fury. “What little surprise?
Он, видимо, становился все веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова. — Какой сюрпризик?
Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
A moment later Sonya came in with the candle, put the candlestick down, and stood before him, completely at a loss, all in some inexpressible agitation, and obviously frightened by his unexpected visit.
Через минуту вошла со свечой и Соня, поставила свечу и стала сама перед ним, совсем растерявшаяся, вся в невыразимом волнении и, видимо, испуганная его неожиданным посещением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test