Translation for "observes" to russian
Observes
verb
Translation examples
Therefore, the temperature decrease observed in figure 2.b is not observed for the Cl effect.
Поэтому снижение температуры, наблюдаемое на рис. 2.b, не наблюдается для воздействия Cl.
We observed the following:
Мы наблюдали следующее:
(observed values)
Максимум (наблюдаемые значения)
Lowest observed adverse effect concentration lowest observed adverse effect level
наименьшая концентрация, при которой наблюдается вредное воздействие наименьший уровень, при котором наблюдается вредное воздействие
Observed or measured effects
Наблюдаемые или измеряемые последствия
If I wanna observe, I'll observe.
Если я хочу наблюдать, я буду наблюдать.
When you observe, you can be observed.
Когда наблюдаешь, могут наблюдать и за тобой.
You want me to observe. I'll just observe.
Ты хотел, чтобы я наблюдал, я наблюдаю.
Just observing, Reg.
Просто наблюдаю, Редж.
- I simply observed.
– Я просто наблюдал.
Observe, analyze, deduce.
Наблюдай, анализируй, заключай.
Observe and report.
Наблюдать и докладывать.
Observe, meet, engage.
Наблюдать, познакомиться, очаровать.
For she has to observe her cleanliness now.
Ведь она теперь чистоту наблюдать должна.
I observed you in pain, lad.
Я наблюдала не за болью – за тобой в боли.
You are an intelligent man and, of course, have observed yourself.
Вы человек умный и, уж конечно, над собой наблюдали.
half the group observed the others for a while, then swapped over.
поэтому половина группы наблюдала за другой, а потом они менялись.
Bingley and his eldest sister, to observe the game.
поместившись между мистером Бингли и миссис Хёрст, она начала наблюдать за игрой.
So it turns out once again that it will be necessary 'to observe cleanliness.' It's true, isn't it?
А и выходит тогда, что опять, стало быть, „чистоту наблюдать“ придется. Не так, что ли?
Mr. Hurst and Mr. Bingley were at piquet, and Mrs. Hurst was observing their game.
Мистер Хёрст и мистер Бингли играли в пикет, а миссис наблюдала за их игрой.
One night, while I was having a dream, I realized I was observing myself in the dream.
И одной ночью мне приснился сон, и я понял, что наблюдаю за собой и во сне тоже.
You're raving!” observed Razumikhin, who was watching him closely. “No, I'm not raving.” Raskolnikov got up from the sofa.
Ведь ты бредишь! — заметил наблюдавший его пристально Разумихин. — Нет, не брежу… — Раскольников встал с дивана.
It is in this set of men, accordingly, that I have observed the greatest zeal for the continuance or renewal of the bounty.
В соответствии с этим именно среди этого класса я наблюдал наибольшее стремление сохранить или возобновить вывозную премию.
As it is observed here, it should be observed there, in the Commission on Human Rights.
Раз она соблюдается здесь, то она должна соблюдаться и в Комиссии по правам человека.
These standards were not observed.
Эти требования не соблюдались.
A moment of silence was observed.
Соблюдается минута молчания.
Observe the speed limit
Соблюдай ограничение скорости
Confidentiality requirements are observed.
Соблюдается требование конфиденциальности.
The following principles are observed:
При этом соблюдаются следующие принципы:
The rule of law is observed and respected.
Законность у нас соблюдается и уважается.
Rules to be observed during the vote
Порядок, соблюдаемый при голосовании
Please observe absolute silence.
Пожалуйста, соблюдайте абсолютную тишину.
OBSERVE SAFETY, TREASURE life
СОБЛЮДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТЬ, ДОРОЖИТЕ ЖИЗНЬЮ!
There are diplomatic niceties to observe.
Соблюдаются дипломатические тонкости.
Utmost caution is to be observed.
Соблюдайте повышенную осторожность.
I'm simply observing the decencies.
Я просто соблюдаю приличия.
We must observe the gyo.
Вы должны соблюдать "гё".
We must observe the rules.
Мы должны соблюдать правила.
Do you observe the Sabbath?
Соблюдаешь ли ты Шабат?
Who didn't observe the Shabbat?
Кто не соблюдал шаббат?
I always observe the rules.
- Я всегда соблюдаю правила.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
A man in distressed circumstances has not time for all those elegant decorums which other people may observe.
— В стесненных обстоятельствах человек не может позволить себе соблюдать все приличия, которые другим кажутся столь обязательными.
but in the Northland, under the law of club and fang, whoso took such things into account was a fool, and in so far as he observed them he would fail to prosper.
А здесь, на Севере, царил закон дубины и клыка, и только дурак стал бы здесь соблюдать честность, которая мешает жить и преуспевать.
This order of things is so very natural that in every society that had any territory it has always, I believe, been in some degree observed.
Такой порядок вещей настолько естествен, что во всяком обществе, обладавшем своей территорией, он всегда, как мне ка- жется, соблюдался в той или иной мере.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
said Voldemort, bending a little, but keeping his snakelike face upturned to Harry. “Come, the niceties must be observed… Dumbledore would like you to show manners… Bow to death, Harry…”
При этом лицо его все равно было обращено к Гарри. — Ну же, приличия надо соблюдать… Дамблдор был бы рад увидеть твои хорошие манеры… поклонись смерти, Гарри… Пожиратели смерти захохотали.
"When you report to the Emperor on the change of government here, will you say we observed the rules?" Leto asked. He glanced at Kynes, back to their course. "The Harkonnens left; you came,"
– Когда вы будете докладывать Императору о смене правления, сообщите ли вы, что мы соблюдаем правила? – спросил Лето, на миг переведя взгляд с приборной панели на Кинеса. – Харконнены ушли, вы пришли, – ответил Кинес.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
He dare not do anything which would disgrace or discredit him in it, and he is obliged to a very strict observation of that species of morals, whether liberal or austere, which the general consent of this society prescribes to persons of his rank and fortune.
Он не решится делать ничего такого, что может опорочить или навлечь на него дурную славу в глазах общества, и вынужден очень строго соблюдать тот вид нравственности, снисходительной или суровой, какую общее мнение общества предписывает людям его положения и богатства.
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
In that connection, I observed:
В этой связи я заметил:
For example, Ushakov observed that:
Так, Ушаков заметил, что:
One respondent observed:
Один из респондентов заметил:
As the Netherlands perceptively observed,
Как проницательно заметили Нидерланды,
Mr. Priddle observed that:
Г-н Приддл заметил, что:
Mr. Arlacchi has observed:
Г-н Арлакки заметил:
She observed that many challenges lay ahead.
Она заметила, что предстоит решить еще много проблем.
But, as the Secretary-General observed, there are risks.
Однако, как заметил Генеральный секретарь, существуют и угрозы.
UNPROFOR personnel observed a helicopter over Zaluzani.
Персонал СООНО заметил вертолет над Залузани.
He observed that staff capacity was still limited.
Он заметил, что возможности сотрудников попрежнему ограничены.
And did you observe anything?
— Что-нибудь заметили?
Did you observe any police?
Вы заметили полицию?
I observed it earlier.
Я заметила это ранее.
Oyster shucking gloves. Observe.
Заметь — перчатки для извлечения устриц.
Sulu had the same observation.
Сулу тоже это заметил.
That's a very accurate observation.
Это вы очень точно заметили.
I made a similar observation.
Я заметил то же самое.
I've observed certain things and
Я заметила ещё кое-что...
So I observe, my lord.
Как я и заметил, мой господин.
Lady Catherine then observed,
Далее леди Кэтрин заметила:
Aglaya observed it, and trembled with anger.
Аглая это заметила и задрожала от ненависти.
“The question was not formulated that way,” Porfiry observed.
— Вопрос был не так формулирован, — заметил Порфирий.
“What a wonderful man!” Pulcheria Alexandrovna observed.
— Какой прекрасный человек! — заметила Пульхерия Александровна.
“From gentlefolk!” someone observed in an imposing voice.
— Из благородных! — заметил кто-то солидным голосом.
The prince observed that he was trembling all over.
Князь заметил, что он весь дрожал.
You always observe what other people pass by unnoticed;
Вы замечаете то, чего другие никогда не заметят.
Of course "that woman" observed and took in all this.
Всё это, конечно, очень хорошо заметила «эта женщина».
If she were insane they would observe it in her letters.
Коли сумасшедшая, так и там бы по письмам заметили.
“Well, so you ought to be more careful,” Razumikhin observed morosely.
— Так надо быть внимательнее, — угрюмо заметил Разумихин.
соблюсти
verb
On this occasion, I should like to invite you to observe a minute of silence.
В этой связи я хотел бы попросить вас соблюсти минуту молчания.
I would now invite you to observe a minute of silence in honour of the victims.
А сейчас я приглашаю вас соблюсти минуту молчания в память о жертвах.
I now invite the Conference to observe a minute of silence in memory of the victims.
И я приглашаю Конференцию соблюсти минуту молчания в память о жертвах.
The President then invited the General Assembly to observe a minute of silence.
Затем Председатель предложил Генеральной Ассамблее соблюсти минуту молчания.
I will now invite you to observe a minute of silence for the victims of the terrorist attacks.
Я теперь я приглашу вас соблюсти минуту молчания в память о жертвах террористских нападений.
In honour of her memory, the Chair invited all delegates to observe a minute of silence.
С тем чтобы почтить ее память, Председатель призвал всех делегатов соблюсти минуту молчания.
May I ask you to observe a minute of silence in memory of all the victims.
Позвольте мне попросить вас соблюсти минуту молчания в память обо всех жертвах.
The temporary President then invited the General Assembly to observe a minute of silence.
Затем временный Председатель предложил Генеральной Ассамблее соблюсти минуту молчания.
Certain rites to be observed.
Нужно соблюсти некоторые обряды.
Well, I find that rather unfortunate, given we've certain formalities to observe.
Хорошо, это весьма прискорбно, но мы должны соблюсти формальности.
I'm sure there are formalities to observe, but I'd like to start the process.
Я знаю, что надо соблюсти формальности, но я хотела бы начать процесс.
It was observed that:
Было установлено следующее:
the following observations:
следующие замечания:
The Committee observed:
Комитет отметил следующее:
The Committee observed that:
Комитет заявил следующее:
Observe your breath.
Следите за своим дыханием.
You've been observing Sterling.
Ты следила за Стерлингом.
You observe the weather.
Ты следишь за погодой.
- I'm just observant.
Ты специально следишь за моим гардеробом?
Observe all the courtiers' movements?
Следить за всеми придворными?
The Observers are tracking us.
Наблюдатели следуют за нами.
♪ To observe her
♪ Чтоб следить за ней
Set on thy wife to observe.
Вели Жене следить за ней.
They'll be observing the operation.
Они будут следить за ходом операции.
"I'll observe his looks,
И буду сам следить за выражением его лица, исследовать...
And Mr. Filch is observing all secret passages in and out of the castle.
А мистер Филч следит за всеми тайными ходами, ведущими в замок и из замка.
So I think I’ll stop making observations on this one, and go into deeper sleep.”
А стало быть, на сей раз можно наблюдения прекратить и как следует выспаться».
The ordinary market price of land, it is to be observed, depends everywhere upon the ordinary market rate of interest.
Обычная рыночная цена земли, следует заметить, зависит везде от обычной рыночной нормы процента.
Those parts of education, it is to be observed, for the teaching of which there are no public institutions, are generally the best taught.
Следует отметить, что наилучшие результаты получаются, по общему правилу, в тех отраслях обучения, для которых не существует общественных школ.
Rent, it is to be observed, therefore, enters into the composition of the price of commodities in a different way from wages and profit.
Отсюда следует, надо заметить, что рента входит в состав цены продукта иным образом, чем заработная плата и прибыль.
“I admire the activity of your benevolence,” observed Mary, “but every impulse of feeling should be guided by reason;
— Восхищаюсь твоей готовностью помогать ближнему, — сказала Мэри. — Но каждый душевный порыв следует поверять разумом.
He had sat there, hearing her out, noting the way she was always observing—even when her eyes were lowered.
Он сидел и слушал ее, а она, как всегда, ни на миг не прекращала следить за окружающим – даже когда не поднимала глаз от пола.
At the end of the theme I pointed out that all of these observations were made while I was watching myself fall asleep, and I don’t really know what it’s like to fall asleep when I’m not watching myself.
Под конец я отметил, что наблюдения эти делались, пока я следил за тем, как засыпаю, и потому, на что похоже засыпание, за которым ты не следишь, мне не известно.
No large country, it must be observed, ever did or could subsist without some sort of manufactures being carried on in it;
Следует заметить, что ни одна обширная страна никогда не существовала и не могла существовать без каких-либо промышленных производств, ведущихся в ней;
блюсти
verb
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of nonproliferation.
В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
Secondly, I would like to touch upon the basic concepts to be observed in the international disarmament process.
Во-вторых, мне хотелось бы коснуться основных концепций, которые надлежит блюсти в международном процессе разоружения.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant.
Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law.
В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
"wisdom of a declaration which would be honoured in the breach rather than in the observance of its provisions". (Official Records of the General Assembly, Third Session, Plenary Meetings, 182nd meeting, p. 910)
"целесообразности декларации, которую похвальнее нарушить, чем блюсти." (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, третья сессия, пленарные заседания, 182-е заседание, стр. 433).
observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill.
блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона
Adolf Hitler, that I shall be loyal to him, that I will observe the laws and that I will conscientiously fulfil my duties, so help me God.
"Адольфу Гитлеру, вождю Рейха и немецкого народа; "что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно выполнять свои обязанности, и да поможет мне Бог!"
The Panel observes that the claim faces a number of difficulties.
905. Группа замечает, что в связи с этой претензией возникает ряд трудностей.
On numerous occasions, UNSMIS has observed armoured personnel carriers and, less frequently, tanks.
МООННС неоднократно замечала бронетранспортеры и реже -- танки.
We have observed that concerns have been repeated by many delegations this year as well.
Кроме того, мы замечаем, что многие делегации неоднократно высказывали в этом году свою обеспокоенность.
She observes that the immigration adjudicator conducting the inquiry "has no equitable jurisdiction".
Она замечает, что иммиграционный судья, проводивший расследование, "не имеет компетенции суда права справедливости".
UNPROFOR personnel observed an orange Bosnian Croat helicopter on two occasions overflying Zenica.
Персонал СООНО дважды замечал оранжевый вертолет боснийских хорватов, пролетавший над Зеницей.
Furthermore, we have observed that a series of profound differences exists within the governing front.
Кроме того, мы замечаем, что в рядах правящих структур существует целый ряд глубоких разногласий.
Ms. CHANET observed that the matter broached in subparagraph (b) was less simple.
94. Г-жа ШАНЕ замечает, что вопрос, поднятый в подпункте b), является более сложным.
24. In discussing proportionality in relation to the rule on feasible precautions Boothby observes that:
24. Дискутируя о соразмерности в соотношении с правилом относительно осуществимых мер предосторожности, Бутби замечает:
The Committee observes that those allegations relate primarily to the evaluation of elements of facts and evidence by the national authorities.
Комитет замечает, что эти утверждения прежде всего относятся к оценке элементов фактов и доказательств национальными властями.
I observe things.
Я замечаю мелочи.
Do you not observe, mon ami?
Вы замечаете, друг мой?
You see, but you do not observe.
Ты видишь, но не замечаешь.
That's a thing I've observed people do.
Я замечаю в людях подобное.
Good my lord! Observe his inclinations in yourself.
Пускай не замечает, что следят.
You do see, you just don't observe!
Ты видишь, ты просто не замечаешь!
l`ve observed... certain things over the years.
Я ведь многое замечала за эти годы.
A good investigator assumes nothing but observes everything.
Хороший сыщик ничего не предполагает, но всё замечает.
I think I might have observed that type of behavior on occasion.
Думаю, я замечал за ними такое.
I observed that the ladies were getting angry--over my cigar, doubtless.
Замечаю только, что дамы, кажется, сердятся, за сигару, конечно.
But I have always observed, that they who are good-natured when children, are good-natured when they grow up;
Но я всегда замечала, что добрые дети вырастают хорошими людьми.
This, though it has been the least observed, is by far the most important of all their effects.
И хотя это меньше всего замечалось, все же было важнейшим из всех последствий развития торговли и промышленности.
The Peloponnesians, Thucydides observes, generally left the field in the summer, and returned home to reap the harvest.
Последние, как замечает Фукидид, оставляли поле летом и возвращались домой к уборке хлеба.
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
Да, мучительное. Он вспомнил, как еще недавно он мучился, когда в первый раз он стал замечать в ней признаки безумия.
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
When he observed among the exiles some poor woman with a child, he would always come forward and fondle the little one, and make it laugh.
Если замечал какую-нибудь ссыльную женщину с ребенком на руках, он подходил, ласкал ребенка, пощелкивал ему пальцами, чтобы тот засмеялся.
Meanwhile nothing put the prince out, and he continued to be in the seventh heaven of bliss. Of course he could not fail to observe some impatience and ill-temper in Aglaya now and then;
А князь все-таки ничем не смущался и продолжал блаженствовать. О, конечно, и он замечал иногда что-то как бы мрачное и нетерпеливое во взглядах Аглаи;
It is in the corn merchants accordingly, rather than in the country gentlemen and farmers, that I have observed the greatest anxiety for the renewal and continuation of the bounty.
Ввиду этого я замечал сильнейшее желание возобновления и сохранения премии не столько среди землевладельцев и фермеров, сколько среди торговцев хлебом.
In this regard, the Office of the Procurator-General observed that the evidence showed that bad faith could not be imputed to the beneficiaries and that it was therefore inappropriate to request the return of payments received.
В этой связи прокуратура установила, что в соответствии с представленными доказательствами нельзя усмотреть злого умысла со стороны получателей пособия и поэтому взыскание выплаченных сумм нецелесообразно.
Banks and financial institutions are obliged -- as they are in cases of suspected money-laundering -- to observe and report to the police transactions that can be suspected to comprise funds that will be used to finance serious crimes.
Банки и финансовые учреждения обязаны -- как и при наличии подозрений в отношении отмывания денег -- отслеживать такие операции, где можно усмотреть участие средств, которые будут использоваться для финансирования тяжких преступлений, и докладывать о таких операциях полиции.
усматривать
verb
However, the Committee sees considerable merit in the observations of the Inspectors contained in paragraph 23 of the JIU report.
Вместе с тем Комитет усматривает положительные аспекты в замечаниях инспекторов, содержащихся в пункте 23 доклада ОИГ.
88. Mr. CHIGOVERA said he saw no links between paragraph 17 and the other paragraphs of the draft concluding observations.
88. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он не усматривает связи между пунктом 17 и другими пунктами проекта заключительных замечаний.
Developing States with perceived interests in CCAMLR matters were also invited as observers to CCAMLR annual meetings.
Развивающиеся государства, у которых усматривался интерес к вопросам, которыми занимается ККАМЛР, приглашаются также в качестве наблюдателей на ежегодные совещания Комиссии.
Nonetheless, when it comes to women's rights our laws are in tandem with the convention and we do not observe any conflict of interest.
Тем не менее, в случаях, когда дело касается прав женщин, наши законы совпадают с нормами Конвенции, и мы не усматриваем в них каких-либо противоречий.
The strategy was designed to ensure that the work of the Office, while observing the confidentiality requirements inherent to the investigation, was perceived as transparent, fair and as accessible as possible.
Эта стратегия была разработана для того, чтобы работа Канцелярии, несмотря на требования конфиденциальности, присущие расследованию, усматривалась как транспарентная, справедливая и по мере возможности доступная.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that his delegation supported the idea of preserving the unity of the chapter, and saw little need for annexes.
52. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что его делегация поддерживает идею сохранения единого текста главы и не усматривает серьезной необходимости в приложениях.
125. The Committee notes the favourable economic conditions prevailing in the State party and observes no insurmountable factors or difficulties preventing the State party from effectively implementing the Covenant.
Комитет отмечает существующие в государстве-участнике благоприятные экономические условия и не усматривает никаких непреодолимых факторов или трудностей, мешающих государству-участнику эффективно осуществлять Пакт.
11. The Committee notes the favourable economic conditions prevailing in the State party and observes no insurmountable factors or difficulties preventing the State party from effectively implementing the Covenant.
11. Комитет отмечает существующие в государстве-участнике благоприятные экономические условия и не усматривает никаких непреодолимых факторов или трудностей, мешающих государству-участнику эффективно осуществлять Пакт.
From the data provided in Table 1 of the budget document, the Committee observes a certain budgeting pattern, with initial estimates being generally lower than the revised and realized budgets.
8. В данных, представленных в таблице 1 бюджетного документа, Комитет усматривает определенную модель бюджетирования, когда первоначальные сметы, как правило, составляются на более низком уровне, чем пересмотренные и осуществленные бюджеты.
Such a view raised the concern of other observers, who saw no need to adopt complementary standards to existing international norms, which already offered adequate protection against hate speech.
Это мнение вызвало озабоченность других наблюдателей, не усматривающих необходимости в принятии стандартов дополнительно к существующим международным нормам, которые уже обеспечивают адекватную защиту от высказываний, мотивированных ненавистью.
Ask questions; make observations; give guidance.
Задавайте вопросы, делайте замечания, давайте советы.
In its general comment, the Committee makes observations relevant to the administration of justice.
В этой рекомендации Комитет делает замечания, касающиеся отправления правосудия.
5.7 The State party also provides observations on the merits of the communication.
5.7 Государство-участник также делает замечания по существу сообщения.
6. Where observations in the present report refer to specific locations, such observations apply only to the locations specified.
6. Если в настоящем докладе делаются замечания, касающиеся конкретных географических пунктов, то эти замечания ограничиваются только этими пунктами.
He believed that as a general rule the Committee should not make negative observations on its own competence.
Он полагает, что в принципе Комитет не должен делать замечаний негативного характера по своей компетенции.
Power to seek and obtain information and to make observations (art. 4 of Law 628/1961);
- право запрашивать и получать информацию и делать замечания (статья 4 Закона 628/1961);
The Committee recalls that it had already made an observation in this regard during its first dialogue with the State party.
Комитет напоминает, что уже делал замечание по этому поводу в ходе первого диалога с государством-участником.
The consultant followed the work of the national consultants throughout the study and made observations wherever necessary.
Консультант держал деятельность бенинских специалистов в поле зрения на всем протяжении проводившегося исследования и при необходимости делал замечания.
28. Arising from each audit, the Board makes observations, considered the root causes and possible impacts, and then makes recommendations to address the gaps it observed.
28. По итогам каждой проверки Комиссия делает замечания, рассматривает коренные причины и возможные последствия и затем выносит рекомендации по устранению выявленных ею недостатков.
The Committee has also made observations regarding Scheduled Tribes in India as part of its concern for indigenous people.
Комитет также делал замечания, касающиеся племен неприкасаемых в Индии, в рамках выражавшейся им обеспокоенности относительно положения коренных народов.
Definitely not!" So you pull into a petrol station, do you get people who make observations about your car if you're in the Ferrari?
А когда ты заезжаешь заправиться, встречаются люди, которые делают замечания по поводу машины
They observe the Sabbath.
Я пыталась сказать это раньше:
What were your observations?
Что можешь о нем сказать?
My observers would have told me.
Мои наблюдатели сказали бы.
And so, as Tiny Tim observed...
Итак, как сказал Малютка Тим...
As I said, it's an empirical observation.
Как я сказал, это эмпирическое наблюдение.
Before you said I should observe...
До того, как вы сказали, что я должен проверить...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test