Translation examples
The right to engage in religious observance;
право принимать участие в религиозных обрядах;
No person at any place of education is compelled to receive religious instruction or take part in or attend any religious ceremony or observe if that instruction, ceremony or observance relates to a religion other than his own.
присутствовать на них, или соблюдать их, если это образование, обряды или соблюдение обрядов не имеет отношения к той религии, которую этот человек исповедует.
(h) freedom of conscience and religious belief and observance;
h) свобода совести и вероисповедания, а также выполнения религиозных обрядов;
Wherever possible personnel are permitted to carry out their religious observances.
По возможности военнослужащим разрешается отправлять свои культовые обряды.
Inmates are allowed to observe their religious beliefs without any hindrance.
Заключенным разрешается беспрепятственно отправлять свои религиозные обряды.
Policy on Creed and the Accommodation of Religious Observances (1996);
Руководящие принципы по вопросам вероисповедания и уважения религиозных обрядов (1996 год)
They are free to perform religious observances in designated places of worship.
Они могут свободно отправлять свои религиозные обряды в специально предназначенных для этого местах.
Certain rites to be observed.
Нужно соблюсти некоторые обряды.
It's a ritual observed by all Egyptians.
Это обряд, который совершали все египтяне.
Rites I must observe, things to do, things not to do.
Какие обряды соблюдать, что делать, чего не делать.
In "Rites and Rights in the German Past" by Franz Heinemann, we can observe pictures of inquisition judges at work.
В книге Франца Хёнеманна "Древне-Германские обряды и обычаи" мы можем найти изображения судей инквизиции за работой.
No doubt, they're close by tending to their prenuptial observances, and since you've been unable to help me find them...
Без сомнений, они становятся ближе, следуя вашим брачным обрядам, и если ты не в состоянии помочь мне их найти....
"Is nothing then pleasant in the sietch?" he asked. "The children are pleasant. We observe the rites. We have sufficient food.
– Неужели там нет ничего хорошего? – Как – нет? А дети?.. Мы выполняем все обряды. Еды у нас вдоволь.
- Certain formalities must be observed (preparation procedure, celebration of marriage).
- Должны быть соблюдены некоторые процедуры (процедура подготовки, ритуал заключения брака).
With regard to the rights of the child, she observed that children accused of witchcraft were frequently handed over to religious authorities for exorcism, which could prove detrimental to their health.
5. Касаясь прав ребенка, оратор отмечает, что дети, обвиняемые в колдовстве, зачастую передаются религиозным лидерам для проведения ритуала экзорцизма, который может пагубно сказаться на их здоровье.
"This year's observance takes place against the backdrop of the historic signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel, providing for Palestine self-rule and the withdrawal of Israel from the Gaza Strip and the Jericho area of the West Bank, as well as a framework for negotiations to achieve a permanent settlement.
Ритуал нынешнего года совершается на фоне исторического подписания Организацией освобождения Палестины и правительством Израиля Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, которая предусматривает палестинское самоуправление и вывод израильских войск из Сектора Газы и джерихонского района Западного берега, а также основу для переговоров для достижения прочного урегулирования.
- This is a funerary observance.
- Это похоронный ритуал.
Apparently, we're not allowed to have a funerary observance for a man who's died to make a product possible.
Похоже, мы не можем провести похоронный ритуал по человеку благодаря которому появился этот продукт.
Tribute to the memory of the Special Representative of the Secretary-General for Angola and of the members of the United Nations Observer Mission in Angola
Почтение памяти Специального представителя Генерального секретаря по Анголе и сотрудников Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе
I suggest further that it would be appropriate to honour the Buddha by declaring that Wesak, the sacred day for Buddhists the world over, be observed as a special day by the United Nations.
Кроме того, я считаю, что было бы вполне уместно оказать почтение учению Будды, объявив Весак - священный день для буддистов всего мира - особым днем, который будет отмечаться Организацией Объединенных Наций.
The Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and, following the adoption by the Security Council of resolution 1054 (1996), has the honour to inform him as follows:
Постоянная миссия наблюдателя Швейцарии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Генеральному секретарю и в связи с принятием Советом Безопасности резолюции 1054 (1996) имеет честь сообщить ему следующее:
42. Ms. Castro (Chamoru Cultural Development and Research Institute) observed that the traditions of the Chamoru people held the land in great reverence, saw the people as its respectful caretaker, and exalted the values of honour and family.
42. Гжа Кастро (Институт развития культуры и исследований народности чаморро) отмечает, что в соответствии со своими традициями народность чаморро относится к земле с величайшим уважением, а людей считает ее хранителями, преисполненными почтения, и высоко ставит семейные ценности и понятия чести.
In connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of human space flight, the Committee observed a minute of silence in respectfully recalling that the human exploration of outer space had not been without sacrifice and remembering the men and women who had lost their lives in the pursuit of expanding humanity's frontiers.
20. В связи с празднованием пятидесятилетия первого полета человека в космос Комитет с почтением напомнил о том, что исследование людьми космоса не обошлось без жертв, и минутой молчания почтил память мужчин и женщин, отдавших свои жизни за освоение человечеством новых рубежей.
The Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations, and would like to refer to the report of the Secretary-General entitled "Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control" (A/64/118).
Постоянное представительство Исламской Республикой Иран при Организации Объединенных Наций, свидетельствуя свое почтение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, хотело бы сослаться на доклад Генерального секретаря, озаглавленный <<Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями>> (A/64/118).
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Iraq presents its compliments to the Chairman of the Committee on the Rights of the Child and acknowledges receipt of the concluding observations adopted on 9 October 1998 (CRC/C/15/Add.94) concerning Iraq’s initial report which was considered on 23 and 24 September 1998.
Министерство иностранных дел Республики Ирак свидетельствует свое почтение Председателю Комитета по правам ребенка и подтверждает получение принятых 9 октября 1998 года заключительных замечаний (CRC/C/15/Add.94) по первоначальному докладу Ирака, который был рассмотрен 23 и 24 сентября 1998 года.
The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith a message from Mr. Bruno Eduardo Rodríguez Parrilla, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba, in observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People (see annex).
Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь настоящим препроводить послание министра иностранных дел Республики Куба Бруно Эдуардо Родригеса Паррильи по случаю Международного дня солидарности с палестинским народом (см. приложение).
The Permanent Mission of the Republic of Iraq to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to request, in accordance with rule 14 of the rules of procedure of the General Assembly, the inclusion in the agenda of a supplementary item entitled "Observer status for the Collaborative Intergovernmental Scientific Research Institute in the General Assembly".
Постоянное представительство Республики Ирак при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Генеральному секретарю и имеет честь просить, в соответствии с правилом 14 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, включить в повестку дня дополнительный пункт, озаглавленный <<Предоставление Институту межправительственного сотрудничества в области научных исследований статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее>>.
The Permanent Mission of Italy to the United Nations Office and Other International Organizations in Geneva presents its compliments to the Office of the High Commissioner for Human Rights and has the honour to submit herewith replies of the Italian Government* to certain observations by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, Mr. Param Cumaraswamy, following his visits to Italy.
Постоянное представительство Италии при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве выражает свое почтение Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и имеет честь препроводить ответы правительства Италии на ряд замечаний, высказанных Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов г-ном Парамом Кумарасвами после его визитов в Италию.
Your Holiness, will you allow me, given my venerable age, a vaguely critical observation?
Ваше Святейшество, позволите ли Вы мне, учитывая мой почтенный возраст, немного критичное замечание?
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things.
Театр, почтенные господа,.. ...предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,.. ...поведение людей и истинную ценность вещей.
Just imagine this field of grasses and plants that we see here, imagine it as a scientific field, imagine that we're looking at a lot of ideas or a lot of facts or observations.
- Филипп Джонсон. Почтенный юрист и истовый христианин В конце 80х, Джонсон начал разработку стратегии для уничтожения Дарвинизма.
The observance of the legality of the decisions of courts.
- соблюдением законности в судебных решениях.
Application and observance of law on breastfeeding;
применение и соблюдение закона о кормлении грудью;
D. Education in law observance
D. Обучение по вопросам соблюдения законов
To ensure the observation of the law in criminal proceedings;
- обеспечить соблюдение закона в ходе уголовного судопроизводства;
The procuratorial organs supervise the observance of laws.
Органы прокуратуры осуществляют надзор за соблюдением законов.
The observance of the law by preliminary inquiry and criminal investigation units;
- соблюдением законов со стороны органов дознания и уголовного расследования;
The observance of legality in this sphere falls within the purview of parliament.
Соблюдение законности в данной области находится в поле зрения парламента.
D. Education in law observance 115-118 14
D. Обучение по вопросам соблюдения законов 115-118 17
Supervision of the observance of the law in environmental protection and lawenforcement;
- надзор за соблюдением законов в области охраны окружающей среды и обеспечение их выполнения;
To observe law, to be tactful to people, and stuff like that.
Соблюдение законности, тактичное отношение и всё такое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test