Translation examples
“(c) The obliteration, removal or alteration of the serial number on a firearm.”
с) уничтожение или изменение серийного номера огнестрельного оружия".
Two thirds of European Jewry was obliterated in a total and systematic way.
Две трети евреев Европы были подвергнуты тотальному и систематическому уничтожению.
For law enforcement, it was essential to be able to recover obliterated markings.
С точки зрения правоохранительных органов важнейший момент связан с возможностью восстановления уничтоженной маркировки.
506. It is indisputable that genocide bears a special stigma, for it is aimed at the physical obliteration of human groups.
506. Несомненно, что геноцид несет особое клеймо, поскольку он нацелен на физическое уничтожение человеческих групп.
The presentations also included marking techniques that would render the firearms inoperable if the markings were to be obliterated.
В выступлениях также рассказывалось о методах маркировки, которые в случае уничтожения маркировки делают огнестрельное оружие непригодным к использованию.
Israel was also continuing to build the separation wall, expanding its settlements and obliterating the Palestinian character of Jerusalem.
Израиль продолжает также строительство разделительной стены, расширение своих поселений и уничтожение палестинского облика Иерусалима.
(c) Falsifying or illicitly obliterating, removing or altering the marking(s) on firearms required by article 8 of this Protocol.
с) фальсификацию или незаконное удаление, уничтожение или изменение маркировки на огнестрельном оружии, предусмотренной в статье 8 настоящего Протокола.
It was further noted that it would be useful to develop simple and inexpensive marking technologies that would make it more difficult to obliterate markings.
Было также отмечено, что было бы полезно разработать простые и недорогостоящие технологии маркировки, затрудняющие ее уничтожение.
Land degradation as a consequence of shifting sand dunes has obliterated many civilizations in virtually all continents, in the past.
В прошлом деградация земель в результате перемещения песчаных дюн привела к уничтожению многих цивилизаций практически на всех континентах.
-Alternative is your obliteration.
- Альтернатива - ваше уничтожение.
The next step is obliteration.
Следующий шаг - уничтожение.
Cremation is like obliteration.
Кремация - это как полное уничтожение.
So, your version of "obliterating those pinkos,"
Твоя версия "уничтожения этих коммуняк"
Fear is the little death that brings total obliteration.
Страх - маленькая смерть, несущая полное уничтожение.
Refusal to do so will result in your obliteration.
Отказ от капитуляции приведёт к вашему уничтожению.
Her objective is to utterly obliterate her target by any means necessary.
Она стремится к полному уничтожению выбранной цели любой ценой.
We are 6 million surrounded by 200 million who wish us obliterated.
Нас 6 миллионов окруженных 200 миллионами, которые желают нам уничтожения.
So there are several techniques that can be used to re-sequence obliterated serial numbers.
Существует несколько методов для восстановления уничтоженных серийных номеров.
Extreme brutality to this degree is what's known as an obliteration attack.
Предельная жестокость такого уровня известна как нападение с целью полного уничтожения.
The language of the Great Convention is clear enough: 'Use of atomics against humans shall be cause for planetary obliteration.' We're going to blast the Shield Wall, not humans."
Великая Конвенция говорит прямо и недвусмысленно: «Применение атомного оружия против людей карается уничтожением планеты». Что касается нас – мы намерены взорвать Барьерную Стену – не людей.
The United States has suggested that the definition of illicit trafficking be expanded to include the failure to mark imported firearms and the obliteration of serial numbers.
Соединенные Штаты предложили расширить определение "незаконного оборота", с тем чтобы включить в него случаи ненанесения маркировки на импортируемое огнестрельное оружие и стирания серийных номеров.
Israel's ongoing efforts to change the names of streets and holy places from Arabic to Hebrew were designed to obliterate the historical memory and identity of the Palestinian people.
Постоянные усилия Израиля, направленные на изменение названий улиц и святых мест с арабских на иврит, задуманы с целью стирания исторической памяти и отличительных черт палестинского народа.
European integration, enlargement and the obliteration of borders may also be expected to lead to change - if they are not doing so already in the economic information required of current public statistical services at the national level.
Можно также считать, что процессы европейской интеграции, стирания границ и расширения союзов приведут или уже ведут к постепенному изменению информационно-экономических потребностей, которые должны удовлетворять нынешние государственные системы производства статистических данных, созданные в масштабах каждого государства.
Resolution 1547 (1950) of the League of Arab States provides that, in order to ensure that the Palestinian nationality does not become adulterated in different States and possibly be entirely obliterated with the passage of time, and in the interest of preserving the Palestinian entity and identity, Member States shall not grant their nationality to Palestinians.
Резолюция 1547 (1950) Лиги арабских государств гласит, что во избежание стирания границ палестинской нации в различных государствах и возможного полного ее исчезновения с течением времени, а также в интересах сохранения целостности и самобытности палестинцев государствачлены не должны предоставлять свое гражданство палестинцам.
Possession of firearm; Possession of weapon; Possession of explosives; Possession of items to endanger life; Manufacturing and trafficking of firearms, parts, components and ammunition; Falsifying, obliterating, removing or altering markings on a firearm; Trafficking in firearms; Manufacture or production of explosives
Хранение огнестрельного оружия; хранение вооружений, хранение взрывчатых веществ; хранение устройств, способных угрожать жизни человека; изготовление и контрабанда огнестрельного оружия, комплектующих деталей, компонентов и боеприпасов; фальсификация, стирание, удаление или изменение маркировочных знаков огнестрельного оружия; контрабанда огнестрельным оружием; изготовление или производство взрывчатых веществ
The continuing policy adopted by Palestinian terrorists of using civilians as their shields and of obliterating the crucial distinction between combatant and civilian is not only a war crime and a very serious violation of international humanitarian law, as the Secretary-General's report rightly affirms; it goes to the heart of the problem.
Продолжающаяся политика палестинских террористов, которая состоит в использовании гражданских лиц в качестве живых щитов, и стирание тем самым весьма важного различия между комбатантами и гражданскими лицами, является не просто военным преступлением и весьма серьезным нарушением международного гуманитарного права, как справедливо утверждается в докладе Генерального секретаря; именно в этом заключается вся суть проблемы.
I think "obliteration" was the term it used.
Кажется, он использовал термин "стирание".
History can neither be falsified nor obliterated.
Историю нельзя ни фальсифицировать, ни предать забвению.
Such systematic thieving can only result in the obliteration of the cultural heritage of nations and the veiling of the sources of their cultural creativity that go back to the beginnings of history.
Подобное систематическое расхищение может привести лишь к забвению наследия наций и источников их культурного творчества, которые своими корнями уходят в начало истории.
Deviation from or contravention of these principles will lead to the possibility that sovereignty will be wilfully weakened and widely accepted norms of international relations severely damaged or even obliterated.
Отход от этих принципов или их нарушение приведет к возможности того, что суверенитет будет преднамеренно ослаблен и повсеместно принятые нормы международных отношений пострадают серьезным образом или будут даже преданы забвению.
Ideological notions should be replaced by terminology that respects the cultural and historical characteristics of individual regions, which in recent history all known politics and ideologies have tried to obliterate.
На смену идеологическим концепциям должны прийти понятия, отражающие культурные и исторические характеристики отдельных регионов, которые на современном этапе истории все известные политические и идеологические течения стремились предать забвению.
Our voices should be heard all over the world, not because we are only too proud of what we are undertaking, but because we owe it to the world to let it carefully watch us as we attempt to reform the most important body humanity has established — the Security Council, which is creating States, obliterating States, moving frontiers and working for world peace and security.
Наши голоса должны быть услышаны во всем мире и не потому, что мы непомерно горды тем, что мы делаем, а потому, что мы должны разрешить миру внимательно следить за нашими попытками реформировать самый важный орган, учрежденный человечеством - Совет Безопасности, который создает государства, придает их забвению, изменяет границы и добивается мира и безопасности.
6. Expresses its utmost appreciation for the report submitted by ISESCO on its efforts to preserve the identity of Al-Quds Sharif and its holy places and to support and protect Palestinian educational, cultural and scientific institutions from any attempt at demolition, obliteration and judaization, and requests ISESCO to pursue these commendable efforts, it also commends ISESCO's activities specially designed to support the educational, scientific and cultural institutions in Iraq and Afghanistan, and urges Member States and donor institutions to contribute to the support and rehabilitation of those institutions.
6. дает самую высокую оценку докладу ИСЕСКО об ее усилиях, направленных на сохранение самобытности Аль-Кудс аш-Шарифа и его святынь и на поддержку и защиту палестинских учебных, культурных и научных учреждений от любых попыток их разрушения, предания забвению и иудаизации и просит ИСЕСКО продолжать эти достойные усилия, а также высоко оценивает деятельность ИСЕСКО по целевой поддержке учебных, научных и культурных учреждений в Ираке и Афганистане и обращается с настоятельным призывом к государствам-членам и учреждениям-донорам внести свой вклад в предпринимаемые усилия по поддержке и восстановлению этих учреждений;
6. Expresses its utmost appreciation for the report submitted by ISESCO on its efforts to preserve the identity of Al-Quds Al-Sharif and its holy places, support Palestinian educational, cultural and scientific institutions and protect them against any attempt at demolition, obliteration and judaization, lauds its initiative to hold the Third International Conference on the Protection of Islamic and Christian Sanctities in Palestine (Kuwait City, September 2006), calls upon ISESCO to carry on with its successful efforts to support the educational and scientific institutions in the Member States, particularly in Bosnia and Herzegovina, Somalia, Afghanistan, Iraq, Azerbaijan and the Islamic countries hit by natural disasters, and urges Member States and donor institutions to contribute to the support and rehabilitation of these institutions within the framework of ISESCO's relevant activities.
6. дает самую высокую оценку докладу ИСЕСКО об ее усилиях, направленных на сохранение самобытности Аль-Кудс аш-Шарифа и его святых мест, поддержку палестинских образовательных, культурных и научных учреждений и их защиту от любых попыток их разрушения, предания забвению и иудаизации, высоко оценивает инициативу ИСЕСКО по проведению третьей Международной конференции по защите исламских и христианских Святых мест в Палестине (Эль-Кувейт, сентябрь 2006 года), призывает ИСЕСКО продолжать свою успешную деятельность по оказанию поддержки образовательным и научным учреждениям в государствах-членах, особенно в Боснии и Герцеговине, Сомали, Афганистане, Ираке, Азербайджане и исламских странах, пострадавших от стихийных бедствий, и настоятельно призывает государства-члены и донорские организации способствовать в рамках соответствующих мероприятий ИСЕСКО оказанию поддержки этим учреждениям и их восстановлению;
Forgetting, hiding or obliterating the history of genocide perpetrated against a people also contributes to weakening the universal struggle against genocide.
Игнорирование, замалчивание или вычеркивание из истории бесчеловечных актов геноцида также способствует ослаблению всеобщей борьбы с геноцидом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test