Translation examples
There was still a minority, however, that felt entitled to control the destiny of others, obliterate their identity and heritage, and force them into subjugation.
Однако все еще остается меньшинство, которое считает себя вправе руководить судьбой других народов, уничтожать их самобытность и наследие и силой вынуждать их подчиняться своей воле.
Who occupied lands and massively plundered other nations' resources, destroyed talents and obliterated native languages, cultures and national identities?
Кто захватывал земли и подвергал беспощадному разграблению природные ресурсы других стран, уничтожал таланты и искоренял язык, культуру и национальную самобытность?
The occupying forces have been deliberately vandalizing and destroying Azerbaijani historic and cultural monuments, as well as obliterating any traces of the Azerbaijani heritage of the Azerbaijani region of Nagorny Karabakh and adjacent areas.
Оккупирующие силы целенаправленно, вандалистски уничтожают азербайджанские исторические и культурные памятники, любые свидетельства азербайджанского наследия в нагорно-карабахском регионе Азербайджана и прилегающих к нему районах.
Data shall be obliterated no more than two years after the data subject has passed away, six months after he or she has been found innocent in a reopened case, or when it is discovered that the data is wrong or has been registered unlawfully.
Данные должны уничтожаться не более чем через два года после смерти лица, о котором идет речь, через шесть месяцев после признания его или ее невиновным в случае пересмотра дела или когда установлено, что данные являются ошибочными или были зарегистрированы незаконно.
Kuwaiti society endured this very bitter experience during the 1990 oppressive Iraqi occupation, when Iraqi soldiers perpetrated acts of arbitrary destruction and of systematic theft and looting of Kuwait's cultural and archaeological properties, taking them to Iraq in an attempt to obliterate Kuwait's cultural and civilizational development from the annals of history.
Кувейтское общество пережило именно такой горький опыт в ходе жестокой иракской агрессии 1990 года, когда иракские солдаты произвольно уничтожали и систематически разворовывали и похищали культурные и археологические ценности Кувейта, увозя их с собой в Ирак в попытке вычеркнуть из анналов истории материальные доказательства развития кувейтской культуры и цивилизации.
This is something natural because they are hostile to us, yet for tactical purposes they attempt -- as is known of the Westerners in general and of Zionists, the followers of the evildoers in the West, since not all Westerners are evil: indeed, in the West the people are subject to factors of financial influence and influence by the media and to the obliteration of the truth and the presentation of whatever it is deemed convenient to present ...
И это вполне естественно, поскольку они настроены враждебно по отношению к нам, однако из тактических соображений они пытаются, как это делают, как известно, западники вообще и сионисты -- последователи преступников на Западе -- в частности, ибо не все западники являются носителями зла: в самом деле, на Западе люди подвергаются воздействию финансовых факторов и влиянию средств массовой информации, они живут в среде, в которой уничтожается истина и насаждается все, что считается подходящим в данный момент...
The Libyan delegation expressed its Government's deep concern about the suffering of the Palestinian people in the occupied territories, where they were victims of repression, discrimination and massacres and saw their homes destroyed, their land confiscated and their identity obliterated, as the Israeli occupiers continued their expansion by building the racial segregation wall, even though the international community had repeatedly called on them to respect United Nations resolutions and international instruments.
Делегация Ливии заявляет о глубокой обеспокоенности правительства своей страны в связи со страданиями палестинского народа на оккупированных территориях, который подвергается репрессиям, дискриминации, физическому уничтожению, дома палестинцев уничтожаются, земли конфискуются, национальная идентичность ликвидируется, в силу того, что израильские оккупанты продолжают свою экспансионистскую политику, возводят стену расовой сегрегации вопреки многократным призывам международного сообщества выполнять резолюции Организации Объединенных Наций и положения международных документов.
The members of the Arab Group, warning of the consequences of continued demolition and excavation work to obliterate Islamic landmarks in the area surrounding Al-Aqsa Mosque, owing to the negative repercussions and grave consequences of such acts on peace and security in the region, call upon the Security Council, as the body charged under the Charter of the United Nations with maintaining international peace and security, to take immediate emergency measures to put a stop the Israeli Government's plans and prevail upon it to respect the resolutions constituting international legitimacy.
Члены Группы арабских государств, предупреждая о последствиях проведения дальнейших взрывных и землеройных работ, уничтожающих исламские памятники в районе вокруг мечети Аль-Акса, с учетом негативных отголосков и серьезных последствий подобных действий для мира и безопасности в регионе, обращаются к Совету Безопасности как органу, на который в Уставе Организации Объединенных Наций возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с призывом принять незамедлительные чрезвычайные меры, с тем чтобы пресечь планы израильского правительства и заставить его уважать резолюции, имеющие международную легитимность.
Science obliterates religion.
Наука уничтожает религию.
We are obliterating the competition.
Мы уничтожаем конкурентов.
It's the only way to completely obliterate the follicle.
- Да, только они уничтожают фолликулы.
It also obliterates celestial beings, including demons.
Он еще уничтожает небесных существ, включая демонов.
A gaping hole, that sucks in and obliterates everything around it.
Зияющая дыра, всасывающая и уничтожающая всё вокруг.
No, there are compounds in paint that obliterate any traces of hemoglobin.
Нет, компоненты краски уничтожают все следы гемоглобина.
With it, we anesthetize grief... annihilate jealousy, obliterate rage.
Этим мы глушим нашу печаль, уничтожаем ревность и стираем гнев.
If you look closely, you'll see the viral load being completely obliterated.
Если вы присмотритесь вы увидите, что вирус полностью уничтожается.
It takes existing neighborhoods and obliterates them to make room for the affluent.
Берётся существующий район и уничтожается, чтобы освободить место для тех, кто побогаче.
This was one of my favorite books when I was a kid because, you know, the Grimm gets obliterated.
Эта книга была одной из моих самых любимых в детстве, потому что в ней уничтожают Гримма.
the Baron said. Rabban kept his eyes lowered, swallowed. "I make a point," the Baron said. "Never obliterate a man unthinkingly, the way an entire fief might do it through some due process of law .
Раббан, не поднимая глаз, сглотнул. – Заруби на носу, – сказал барон, – никогда не уничтожай человека, не подумав, просто, так сказать, по законам войны.
Human memory is fallible and time obliterates many events.
Человеческая память несовершенна, время стирает в ней многие события.
We hope that Greece does not believe that the passage of time obliterates memory.
Мы надеемся, что Греция не считает, что время стирает память.
A nation and its existence as a State are being obliterated solely because of religious hatred.
Понятие нации и ее существование как государства стираются только из-за религиозной ненависти.
States also noted that many markings may have been partially or completely obliterated.
Государства отметили также, что во многих случаях маркировочные знаки полностью или частично стираются.
Similarly, the phenomenon of polydrug use obliterates the distinction between users of different substances, both internationally controlled substances and substances not under international control.
Кроме того, явление полинаркомании стирает различия между потребителями различных веществ, как подпадающих, так и не подпадающих под международный контроль.
In these areas, the civilian population was exterminated en masse, villages were burned and national cultural monuments were destroyed and obliterated.
На этих территориях осуществлялось массовое уничтожение гражданского населения, села сжигались, а национальные и культурные памятники разрушались и стирались с лица земли.
The phenomenon of polydrug use also continues to obliterate distinctions between different types of drug users and continues to present a mix of substance use trends at the global level.
Явление полинаркомании также продолжает стирать различия между различными типами потребителей наркотиков и по-прежнему отражает смесь различных тенденций в потреблении веществ на общемировом уровне.
The result was that the human being was lost under continuous layers of negation that obliterated his individuality, making him an object for consumption in an ostensible defence of the nation and in the name of the revolution, or to be sacrificed, body and soul, for the leader.
Результатом этого было то, что человек был потерян под бесконечными слоями его отрицания, которое стирало его индивидуальность, делая его расходным материалом для якобы необходимой защиты нации во имя революции, или жертвой, и духовной, и телесной, во славу вождя.
The phenomenon of polydrug use in many countries also makes for a more diversified and multifaceted picture of the situation regarding illicit drug use, which continues to obliterate distinctions between different types of drug user.
76. Вследствие наличия во многих странах такого явления, как полинаркомания, общая картина незаконного потребления наркотиков становится более пестрой и многоплановой, в результате чего продолжают стираться различия между разными типами наркопотребителей.
Will: The Tea Party is being radicalized and their original principles obliterated.
Чаепитие радикализируют и стирают изначальные принципы организации.
- Get there. The Tea Party is being radicalized and their original organizing principles obliterated.
Чаепитие радикализируют и стирают их начальные принципы организации.
It also seems that she has been obliterated from the earth.
Кажется, кто-то... стирает всё, связанное с ней, с лица земли.
Deadly Soviet nerve agent used in Afghanistan to obliterate entire towns.
—мертельный нервно-паралитический газ советского производства примен€ли в јфганистане, чтобы стирать с лица "емли целые города.
Oh, that's gotta be a sight, watching God's awesome power just obliterate evil right in front of your eyes.
Это было получено, чтобы мы могли наблюдать удивительную власть Бога стирающую всю злобу перед вашими глазами.
“I dunno if you got through to him,” said Ron a short while later when, having checked that the coast was clear, they walked back up to the castle through the thickening snow, leaving no trace behind them due to the Obliteration Charm Hermione was performing as they went.
— Не знаю, дошло ли до него, что ты говорила, — сказал немного погодя Рон, когда, убедившись, что путь свободен, они возвращались по глубокому снегу к замку. Гермиона старательно заметала за ними следы, применяя Стирающие чары.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test