Translation examples
Discharge of obligations to debtor
Исполнение обязательств перед должником
4. Obligations of the debtor
4. Обязательства должника
(..) Rights and obligations of the debtor;
...) права и обязательства должника;
Law applicable to the rights and obligations of the assignee and the debtor
цессионария и должника
While those obligations might include an obligation to deliver books and records belonging to or relating to the debtor and to surrender property of the debtor in the possession of the third party, it was noted that the obligations of third parties might differ from the corresponding obligations of the debtor.
Хотя такие обязательства могут включать обязательства представлять бухгалтерские книги и отчетность, принадлежащие должнику или касающиеся должника, или же отказываться от прав на имущество должника, находящееся во владении третьих сторон, было указано, что такие обязательства третьих сторон могут отличаться от аналогичных обязательств должника.
Paragraph (3) - debtor's obligations
Пункт 3 - обязательства должника
A. Debtor's rights and obligations 93-116 20
А. Права и обязательства должника
Rights and obligations of the debtor of the receivable
Права и обязанности должника по дебиторской задолженности
A. Rights and obligations of the debtor of the receivable
A. Права и обязательства должника по дебиторской
Much obliged, ma'am.
Я ваш должник, мэм.
What are you, obligated to those guys?
Ты что, должник этих парней?
Which would place him under obligation to Tono.
Тогда он станет должником Тоно.
This regulation, instead of preventing, has been found from experience to increase the evil of usury; the debtor being obliged to pay, not only for the use of the money, but for the risk which his creditor runs by accepting a compensation for that use.
Этот запрет, как обнаружилось на опыте, вместо того, чтобы предотвратить, только усиливал зло ростовщичества, ибо должнику приходилось уже платить не только за пользование деньгами, но и за риск, которому подвергался кредитор, принимая вознаграждение за это пользование.
When a bank discounts to a merchant a real bill of exchange drawn by a real creditor upon a real debtor, and which, as soon as it becomes due, is really paid by that debtor, it only advances to him a part of the value which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed and in ready money for answering occasional demands.
Когда банк учитывает купцу реальный вексель, трассированный действительным кредитором на действительного должника и с наступлением срока действительно оплачиваемый последним, он только ссужает ему часть стоимости, которую ему в противном случае пришлось бы держать у себя без употребления и в виде наличных денег для покрытия текущих платежей.
(b) Damages: any obligation to act or refrain from acting entails damages in the event of non-fulfilment by the person under that obligation (Civil Code, Book III, art. 40).
b) возмещение убытков: в случае неисполнения любого обязательства совершить или не совершать какое-либо действие должник по обязательству обязан возместить убытки (статья 40 раздела III Гражданского кодекса).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test