Translation examples
the Hippocratic oath;
- клятва Гиппократа;
We would have sworn an oath.
Мы должны были произнести клятву.
Solemn oath by new members
Торжественная клятва новых членов
Forcing people to testify, confess or take an oath is not permissible, and such testimony, confession or oath is valueless and not credible.
Принуждение людей к даче показаний, к признанию или к клятве не допускается; добытые таким способом показания, признания или клятвы не имеют веса и силы.
To oblige a person to witness, confess or swear an oath shall not be allowed nor shall such witness, confession and oath be valid.
Запрещается принуждение лица к даче свидетельских показаний, признанию или клятве, и такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют юридической силы.
Compulsion of individuals to testify, confess or to take an oath is not permissible; and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence.
Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы не допустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными.
Was it true that they had to take a solemn oath as well?
Действительно ли, что им приходится также давать торжественную клятву?
We took an oath, a sacred oath.
Мы давали клятву, священную клятву.
But still, an oath is an oath.
И всё же клятва есть клятва.
- An oath to a liar is no oath at all.
Клятва лжецу вовсе не клятва.
Sword is an oath, and oaths must have their course.
Меч — это клятва. Надо верить клятвам.
Am I under oath when I take the oath?
Я нахожусь под действием клятвы, когда читаю клятву?
No-nail oath?
Клятву "нет сексу"?
A blood oath?
Клятва на крови?
Stupid Hippocratic oath.
Чёртова клятва Гиппократа.
Oils and oaths.
Масла и клятвы.
I'm under oath.
Я дала клятву.
Your oath is fulfilled.
Вы исполнили клятву, которую преступили.
So Tom got out a sheet of paper that he had wrote the oath on, and read it.
И вот Том достал листок бумаги, где у него была написана клятва, и прочел ее.
Everybody said it was a real beautiful oath, and asked Tom if he got it out of his own head.
Все сказали, что клятва замечательная, и спросили Тома, сам он ее придумал или нет.
‘To fulfil our oath and have peace.’ Then Aragorn said: ‘The hour is come at last.
– Чтобы исполнить клятву и обрести покой. Тогда Арагорн молвил: – Настал ваш час!
Everybody that wants to join has got to take an oath, and write his name in blood.
А кто захочет с нами разбойничать, тот должен будет принести клятву и подписаться своей кровью.
“He said he’d promised Malfoy’s mother to protect him, that he’d made an Unbreakable Oath or something—”
Сказал, что обещал матери Малфоя защищать его, что принес Неотложную клятву или что-то в этом роде…
Oaths ye have taken: now fulfil them all, to lord and land and league of friendship!
Исполните клятву верности государю и родине, исполните обет нерушимой дружбы!
‘That we shall know if ever we come to Erech,’ said Aragorn. ‘But the oath that they broke was to fight against Sauron, and they must fight therefore, if they are to fulfil it.
– Это мы узнаем, если доберемся живыми до вершины Эрека, – сказал Арагорн. – Ведь они поклялись сражаться с Сауроном и нарушили клятву; чтобы исполнить ее ныне, надо сразиться.
And if the West prove mightier than thy Black Master, this curse I lay upon thee and thy folk: to rest never until your oath is fulfilled.
И если Запад восторжествует над твоим Черным Владыкою, то вот, я налагаю проклятие на тебя и на весь твой народ: вы не узнаете покоя, доколе не исполните клятву.
Administering the oath
Приведение к присяге
Police Oath
Полицейская присяга
(a) Betrayal of oath of office;
а) нарушение присяги;
Witnesses testify under oath, but the defendant takes no such oath and has the right to remain silent.
Свидетели дают показания под присягой, однако обвиняемый к присяге не приводится и вправе хранить молчание.
1965 Commissioner for Oaths
Комиссар по приведению к присяге
Accepting the oath of judges.
принимать присягу судей.
:: Requiring that statements be given under oath or affirmation and to administer such oath or affirmation.
:: соблюдение требования о том, что показания должны даваться под присягой или с условием торжественного заявления, и обеспечение принятия такой присяги или представления торжественного заявления.
Beginning of term and oath
Начало срока полномочий и присяга
Such an oath might read:
Содержание такой присяги могло бы быть следующим:
- You're under oath.
- Вы под присягой.
Yeah, under oath.
Да, под присягой.
Lied under oath.
Ложь под присягой.
Under oath, Sir...
Под присягой, сэр...
My oath to you is an oath to Scotland.
Моя присяга в верности тебе - присяга в верности Шотландии.
I saw it, I did, I'll swear an oath to it!”
Я видел, видел, я присягу приму!
Each new set of burgomasters visits the treasure, compares it with the books, receives it upon oath, and delivers it over, with the same awful solemnity, to the set which succeeds; and in that sober and religious country oaths are not yet disregarded.
Каждый новый состав бургомистров посещает кладовые банка, сверяет наличность с книгами, принимает ее под присягой и передает ее с такой же торжественностью составу, сменяющему его, а в этой трезвой и религиозной стране присяга еще не потеряла своего значения.
“Ah, so you're off on that track now!” cried Lebezyatnikov. “Lies! Call the police, and I'll swear an oath to it!
— А, ты вот куда заехал! — крикнул Лебезятников. — Врешь! Зови полицию, а я присягу приму!
All the citizens make oath that they will pay every three months all the taxes imposed by the law.
Все граждане приносят присягу, что будут уплачивать каждые три месяца все налоги, устанавливаемые законом.
for every twenty shillings value, according to the oath of the importer, that is, nearly at five subsidies, or five poundage duties.
с каждых 20 шилл. стоимости, объявленной под присягой импортером, т. е. почти в раз- мере пяти субсидий, или пяти пофунтовых пошлин.
“I can explain why he risked such an act, and if need be I'll swear an oath to it myself!” Raskolnikov spoke finally in a firm voice, stepping forward.
— Я могу объяснить, для чего он рискнул на такой поступок, и, если надо, сам присягу приму! — твердым голосом произнес, наконец, Раскольников и выступил вперед.
At Zurich the law orders that, in cases of necessity, every one should be taxed in proportion to his revenue- the amount of which he is obliged to declare upon oath.
В Цюрихе закон устанавливает, чтобы в случае необходимости все жители облагались пропорционально доходу, размеры которого они должны объявлять под присягой.
Imagine, he, he himself, with his own hands, gave that hundred-rouble bill to Sofya Semyo-novna—I saw it, I am a witness, I'll swear an oath to it!
Вообразите, он, он сам, своими собственными руками отдал этот сторублевый билет Софье Семеновне, — я видел, я свидетель, я присягу приму!
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
That sounds like a vulgar oath to me!
Для меня это звучит как грубое ругательство!
An oath from Perrault, the resounding impact of a club upon a bony frame, and a shrill yelp of pain, heralded the breaking forth of pandemonium.
Голос Перро, выкрикивавшего ругательства, звучные удары дубиной по костлявой спине и резкие крики боли послужили как бы сигналом к поднявшейся затем адской сумятице.
Buck knew no greater joy than that rough embrace and the sound of murmured oaths, and at each jerk back and forth it seemed that his heart would be shaken out of his body so great was its ecstasy.
Для Бэка не было большей радости, чем эта грубоватая ласка, сопровождаемая ругательствами, и когда хозяин так тормошил его, сердце у него от восторга готово было выскочить.
Once I stepped out myself into the road, but he immediately called me back, and as I did not obey quick enough for his fancy, a most horrible change came over his tallowy face, and he ordered me in with an oath that made me jump.
Я хотел было выйти во двор, но он тотчас же окликнул меня. Я не сразу ему повиновался, и его бледное лицо вдруг исказилось таким гневом и он разразился такими ругательствами, что я в страхе отскочил назад.
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises — the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from the left shoulder.
Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери. Капитан гнался за ним. Их кортики были обнажены. У Черного Пса из левого плеча текла кровь.
a cat streaked out from under a parked car and flew out of sight; a shriek, a bellowed oath and the sound of breaking china came from the Dursleys’ living room, and as though this was the signal Harry had been waiting for he jumped to his feet, at the same time pulling from the waistband of his jeans a thin wooden wand as if he were unsheathing a sword—but before he could draw himself up to full height, the top of his head collided with the Dursleys’ open window.
из-под стоящей неподалеку машины очумело метнулся и быстро убежал кот; из окна гостиной Дурслей донесся вопль, громкое ругательство и звук разбившегося фарфора; и тогда, словно по сигналу, которого он долго ждал, Гарри вскочил на ноги, словно шпагу выхватывая из-за пояса джинсов волшебную палочку — но, не сумев даже выпрямиться в полный рост, треснулся макушкой о раму открытого окна.
In accordance with articles 4 and 31 of Constitutional Decree No. 13, the President of the Republic and the elected members of the National Assembly must swear an oath before God on taking office.
Однако в соответствии со статьями 4 и 31 Конституционного декрета № 13 президент Республики и депутаты Национальной ассамблеи при вступлении в должность должны давать клятву перед Аллахом.
198. Under article 178, "An accused person may not be required to take an oath under Islamic law or compelled to answer, and his refusal to answer may not be taken as evidence confirming the charge against him.
198. В соответствии со статьей 178: "От обвиняемого нельзя требовать давать клятву по исламскому праву или принуждать к ответу, и его отказ отвечать не может рассматриваться в качестве доказательства, подтверждающего выдвинутое против него обвинение.
(e) Under no circumstances shall the suspect be asked to take an oath to speak the truth, nor shall he or she be subjected to any kind of coercion, duress, threat or promise, except those expressly authorized by [this Statute or the rules], nor shall any means to force or induce the suspect to speak the truth be used against him or her;
e) ни при каких обстоятельствах от подозреваемого не требуется давать клятву говорить правду, он не должен подвергаться никакому нажиму, давлению, угрозам или уговорам, за исключением случаев, прямо предусмотренных [настоящим Уставом или правилами], и он не должен принуждаться или побуждаться с использованием каких бы то ни было средств к даче правдивых показаний;
Israel's violations of international law, human rights law and international humanitarian law have been increasing, as manifested by many practices, such as the detention of 10,000 Palestinians in Israeli jails and detention facilities without any legal grounds; the continued construction of the racist separation wall, in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice; the tight siege of the Gaza Strip, contrary to Security Council resolution 1860 (2009) and General Assembly resolution ES-10/18; the barriers and checkpoints in the West Bank; the Jewish loyalty oath instituted by the Israeli Cabinet to isolate the Arab-Israel population in Israel; the recent Knesset legislation setting stringent new conditions on any withdrawal from the occupied Arab territories annexed to Israel except through a referendum or the approval of a two-third majority of the Knesset; and many other violations that time will not permit us to list.
Число нарушений международного права, норм прав человека и международного гуманитарного права, совершаемых Израилем, растет, о чем свидетельствуют многочисленные его действия, такие как незаконное содержание в израильских тюрьмах и следственных изоляторах 10 000 палестинцев, продолжающееся строительство расистской разделительной стены вопреки консультативному заключению Международного Суда, плотная осада сектора Газа в нарушение резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности и резолюции ES-10/18 Генеральной Ассамблеи, сооружение заграждений и контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу, введение израильским кабинетом практики давать клятву на верность еврейскому государству, чтобы изолировать арабо-израильское население Израиля, недавнее принятие Кнессетом закона, который предусматривает новые жесткие условия ухода с аннексированных Израилем оккупированных арабских территорий и согласно которому такой уход возможен только по итогам референдума или по решению Кнессета, принятому большинством в две трети голосов, и многие другие нарушения, перечислять которые у нас просто не хватит времени.
But instead of prayer, he, he drew forth oaths.
Вместо молитв он извергал проклятья.
He cursed her with some horrible oath and she died.
Он проклял ее каким-то ужасным проклятием, и она умерла.
Today, the oldest and the one under oath enemy of the men devil got this little servant of yours in its black claws.
Сегодня, старейший и низкий проклятый враг человека схватил эту маленькую душу в свои чёрные когти.
But when Sauron returned and grew in might again, Isildur summoned the Men of the Mountains to fulfil their oath, and they would not: for they had worshipped Sauron in the Dark Years.
Когда же Черный Властелин объявился в Средиземье и вновь стал могуч и страшен, Исилдур призвал горцев на великую брань, а они отказались воевать, ибо втайне предались Саурону еще во Вторую Эпоху, в проклятые времена его владычества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test