Translation examples
The meeting of representatives from different backgrounds from government and business is still novel and creates new opportunities and possibilities.
Совещание представителей правительственных и деловых кругов, имеющих опыт работы в совершенно различных областях, является новинкой, открывающей новые возможности и перспективы.
(d) Several cases have been reported in which patents already granted were challenged, mostly because the existence of traditional knowledge showed that the invention was not novel.
d) сообщалось о ряде случаев, когда уже выданные патенты были опротестованы главным образом потому, что заявленные изобретения, судя по существующим традиционным знаниям, не являются новинкой.
H. Bielecki "Giants" the latest novel!
Роман Х. Белецкого "Гиганты". Новинка!
Novel idea for you, but let's try it.
Для тебя это в новинку, но попробуем.
An actual homosexual on The Hour, that would be novel.
Настоящий гомосексуалист в "Часе", это было бы новинкой.
I find it novel, Dewey, every once in a while to give a shit.
Мне в новинку, Дьюи, хоть раз действительно позаботиться о ком-то.
The dangers from this phenomenon are all the more insidious for being novel.
Опасность этого явления еще более коварна из-за своей новизны.
Neither of the two is new but the linkage between them is novel.
Ни одна из них не является новой, однако новизну представляет собой наличие связи между ними.
(h) Given the novel nature of this policy area, it is important to adopt a flexible approach that facilitates policy experimentation.
h) Учитывая новизну этого направления политики, важно принять на вооружение гибкий подход, который позволял бы проводить эксперименты в сфере политики.
In order for a patent to be awarded, inventions must meet three criteria, they must be: new (or novel); involve an inventive step (be non-obvious); and be capable of industrial application (be useful or of utility).
Чтобы быть патентоспособным, изобретение должно отвечать трем критериям: быть новым (критерий новизны), иметь изобретательский уровень (не быть самоочевидным) и иметь промышленную применимость (быть полезным).
The Millennium Challenge Account takes the novel approach of explicitly assisting countries that have "good governance" by committing significant long-term funding through compacts.
Новизна Счета тысячелетия для решения проблем заключается в том, что он помогает конкретно странам с <<эффективной системой управления>>, гарантируя выделение значительных долгосрочных финансовых ресурсов на основе компактов.
In order for a patent to be awarded, inventions must meet three criteria, they must be (a) new (or novel); (b) involve an inventive step (be non-obvious); and (c) be capable of industrial application (be useful or of utility).
Для выдачи патента изобретения должны удовлетворять трем критериям, а именно: a) новизна (или новаторство); b) наличие изобретательства (неочевидность); и c) возможность промышленного применения (полезность).
They are novel and important because they are advocacy analysis: conscious experiments, using analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention.
Их новизна и важность состоит в том, что они представляют собой пропагандистский анализ: проведение заданных экспериментов с использованием анализа в попытке согласования подходов различных партнеров и пропаганды субрегиональной повестки дня в области предотвращения конфликтов.
However, due to the limited time available for the Group to do its work and the novel, sensitive and complex nature of the problems involved, that was only a first step in the consideration of the whole range of issues associated with information security.
Однако, в силу ограниченности срока работы Группы, новизны, сложности и чувствительного характера самой проблематики, это были всего лишь первые шаги в осмыслении всего комплекса вопросов международной информационной безопасности.
10. Mr. RAMOUL (Algeria), Vice-Chairman, said that the draft resolution was novel in that it was not just a text introduced by the Vice-Chairman and adopted by consensus, but a draft sponsored by a number of countries.
10. Г-н РАМУЛЬ (Алжир), заместитель Председателя, говорит, что новизна этого проекта резолюции состоит в том, что он больше не является текстом, представленным заместителем Председателя и принятым консенсусом, а является проектом, соавторами которого выступают несколько стран.
In this context, concerns have been raised that some national patent laws define novelty in a territorially limited sense so that an `invention' can be `novel' even if it exists in an undocumented form in another country.
В этой связи высказывалось беспокойство по поводу того, что в некоторых национальных законах о патентах новизна имеет ограниченное толкование с территориальной точки зрения и "изобретение" может быть признано "новым" даже в том случае, когда оно уже существует в недокументированной форме в другой стране.
Getting novel on us, Mr. Childs. This law is almost as new as I am.
а, вносите новизну, мистер Чайлдс
Indeed, the concept of incitement to legislation is, to my knowledge, a novel one.
Насколько мне известно, концепция побуждения к принятию законодательства является новшеством.
The establishment of indigenous municipalities and the recognition of traditional medicine and intellectual property are other novel aspects of this Act, together with the right to political participation, the use of indigenous languages and collective ownership.
Другими новшествами, предусмотренными данным Законом, стали создание муниципий коренного населения, признание их традиционной медицины и прав интеллектуальной собственности, равно как и права на участие в политической жизни, а также признание языков коренных народов и коллективной собственности.
The creation of indigenous municipalities and the recognition of traditional medicine and intellectual property rights are another novel aspect of this Act as well as the right to political participation, the use of indigenous languages and collective property ownership.
Создание муниципалитетов коренного населения, признание их традиционной медицины и интеллектуальной собственности является еще одним новшеством, внесенным в данный Закон, равно как и признание права на участие в политической жизни, признание языков коренных народов и их коллективной собственности.
Another novel feature is that the Judges of the Tribunal are obliged by the statute to "legislate" on procedural matters, namely by adopting and amending Rules of Procedure and Evidence, in contrast to national systems, where the criminal code is adopted by a parliament or legislature.
Еще одним новшеством является то, что судьи Трибунала по Уставу обязаны принимать решения по процедурным вопросам, а именно путем принятия правил процедуры и доказывания и внесения в них поправок, что отличает его от национальных систем, где уголовный кодекс принимается парламентом или законодательным органом.
I'm a magician, and it's a novel kind of an act.
Я фокусник, а это мое новшество.
Mr. Van Hoyten has worked in The Hague... and he has presented Mr. Talmann with some novel... introductions which we will commence next spring.
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
As novel as the plaintiffs' lawsuit is, in actuality, I suppose it's nothing terribly new.
Как бы необычен ни был иск, на самом деле, это не новость.
I had a good job as city editor with the newspaper and wrote fairly successful novels.
Я работал редактором городских новостеи в газете, и писал пользующиеся успехом романы.
A novel measure adopted by the current Government is the abolition of that time-consuming inconvenience.
Нововведением, принятым действующим правительством, стала отмена этого неудобного и трудоемкого правила.
24. The agreement contained in the Special Envoy's proposal breaks new ground by introducing a novel idea in the field of agreements.
24. И наконец, соглашение, содержащееся в предложении Личного посланника, привносит, по меньшей мере, оригинальное нововведение в области соглашений.
Many speakers commended the secretariat for the novel approach taken in the regional presentation, but several requested more time for interaction with the panellists, perhaps in a round-up session at the end.
307. Многие ораторы поблагодарили секретариат за такое нововведение, как региональная презентация, но ряд выступающих просили выделить больше времени для общения с членами тематических групп, быть может, на заключительной встрече в конце сессии.
The Asian Group took note of the new format and structural innovations of the medium-term programme framework for 2010-2013 and looked forward to hearing how those novel features benefited the Organization in tangible ways.
Группа азиатских государств принимает к сведению новый формат и структурные нововведения в рамках среднесрочной программы на 2010-2013 годы и рассчитывает услышать о том, как эти изменения принесут Организации ощутимые плоды.
The Director proceeded to present the draft evaluation policy for UNDP, describing the formulation process, purpose, novel features and changes expected as a result of the policy; and the evaluation of the role and contributions of UNDP in the HIV/AIDS response in Southern Africa and Ethiopia.
Директор представила также проект политики ПРООН в области проведения оценки, остановившись на процессе ее разработки, целях, нововведениях и ожидаемых изменениях, обусловленных такой политикой, и на оценке роли и участия ПРООН в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа в южной части Африки и в Эфиопии.
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Setting up the relevant legal framework (obligatory use of identifiers) allowed for the renewal of old, still operational, systems on a novel basis and for new systems to be developed on this common basis.
Создание соответствующей правовой основы (обязательное применение определителей) позволило обновить старые, но все еще функциональные системы, а также разработать новые системы на этой общей основе.
The call will offer the possibility to National Focal Centres to update their national data with a novel approach to calculate sulphur and nitrogen critical load functions taking into account their impact on biodiversity, as proposed by CCE.
Благодаря направлению этой просьбы национальным координационным центрам представится возможность обновить свои национальные данные, используя новый подход к расчету функций критических нагрузок по сере и азоту с учетом их воздействия на биоразнообразие, как предлагает КЦВ.
22. Turning to the question of procurement, he said that, in 2004, Working Group I had begun its consideration of novel issues in the area of public procurement with a view to updating the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services.
22. Касаясь вопроса о закупках, оратор говорит, что в 2004 году Рабочая группа I приступила к рассмотрению новых проблем, которые появились в области публичных закупок, и сделала это с той целью, чтобы несколько обновить Типовой закон о закупках товаров (работ) и услуг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test