Translation for "nourishes" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The population eats but it is not nourished.
Люди едят, но при этом не питаются.
As their own land was nourished and fed by the rivers and irrigation channels, the human body was similarly nourished by its own flowing streams.
Аналогично тому, как их собственную страну питали и снабжали водой реки и ирригационные каналы, так и человеческое тело питалось благодаря его собственным кровотокам.
These plants in turn nourish a whole chain of marine life.
Эти растения, в свою очередь, питают всю цепочку морских живых организмов.
Children in female-headed households are often better nourished.
В тех семьях, где во главе стоят женщины, дети, как правило, лучше питаются.
He appeared to be well-nourished and showed no signs of physical abuse.
Он выглядел как нормально питающийся человек, и у него отсутствовали следы физического насилия.
Africa is one of the nourishing elements of our identity and culture.
Африка является одним из источников, питающих нашу самобытность и нашу культуру.
It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem.
Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности.
On the threshold of the bicentennial of our independence, these roots nourish us with the sap of democracy.
На пороге двухсотлетия нашей независимости эти корни питают нас соком демократии.
For example, the children of educated mothers are more likely to be better nourished and attend school.
Например, у детей образованных матерей больше шансов хорошо питаться и посещать школу.
Educated mothers, for example, tend to have better nourished and more educated children.
Например, у образованных матерей, как правило, дети лучше питаются и вырастают более образованными.
It's been nourishing me.
Он питал меня.
They tunnel for nourishment.
Роют тоннели, чтобы питаться.
Slim, well nourished, healthy.
Стройной, хорошо питавшейся, здоровой.
My work nourishes me.
Моя работа питает меня.
For as the beetle nourishes the lark, so shall human nourish vampire.
Как жук питает жаворонка, так человек будет питать вампира.
The masses nourish and flourish.
Массы питаются и процветают.
It nourishes you from inside.
Она питает тебя изнутри.
That is not what nourishes me.
Я питаюсь не этим.
I haven't been nourishing it.
Нет. Нет, я не питала его.
Unless my suffering is your nourishment?
Или ты питаешься моими страданиями?
Of a fine, stout, healthy love it may. Everything nourishes what is strong already.
— Да — прочной, здоровой и страстной любви — возможно. То, что уже окрепло, может питаться чем угодно.
And though I confess to you that, on principle, I cannot sympathize with private philanthropy, because it not only does not eradicate evil at the root, but even nourishes it still more, nevertheless I cannot help confessing that I looked upon your action with pleasure—yes, yes, I like it.
И хотя, признаюсь вам, я не могу сочувствовать, по принципу частной благотворительности, потому что она не только не искореняет зла радикально, но даже питает его еще более, тем не менее не могу не признаться, что смотрел на ваш поступок с удовольствием, — да, да, мне это нравится.
He appeared to be well nourished and not to have lost weight between visits.
Его, повидимому, неплохо кормили, и потери веса между посещениями не наблюдалось.
In view of this, we decided to implement the Three Ns initiative, that is, "the people of Niger Nourishing the people of Niger".
В силу этого мы решили провести инициативу <<ННКНН>> -- <<народ Нигера кормит народ Нигера>>.
It provides our nourishment; it is a source of income; and our culture and traditions have in large part been shaped by the ocean.
Оно кормит нас, является источником наших доходов, а наша культуры и традиции в основном сфоpмировались под его воздействием.
The Kariselkä area becomes especially crucial during crisis situations in winter and spring, when the reindeer are suffering from lack of nourishment due to the paucity of such areas.
Район Кариселкя становится особенно важным в кризисные периоды зимой и весной, когда оленям не хватает кормов из-за ограниченного числа пастбищ.
That is a logical statement, as our planet takes its blue colour from the sky and the oceans that protect us, and the orange colour from the fruit that nourishes us.
Это утверждение не лишено логики, поскольку синий цвет нашей планете придают оберегающие нас небо и океаны, а апельсин -- это фрукт, который нас кормит.
Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education.
Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте.
76. The Fourth World Conference on Women had underlined the need to strengthen the family, within which parents must be able to shelter, nourish and educate their children, particularly the girl child.
76. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин подчеркнула необходимость укрепления семьи, в которой родители должны быть способными обеспечивать кров, кормить и обучать будущее поколение, и в особенности девочек.
It is entirely surrounded by the seas and sits astride one of the busiest straits in the world, which has nourished us from our founding as a trading post and continues to sustain us today, even in this era of e-commerce.
Оно полностью окружено морями и расположено по обе стороны одного из наиболее активно используемых проливов мира, который со времени создания нашего государства кормил нас, будучи источником доходов от торговли, и продолжает поддерживать нас даже сегодня, в эпоху электронной торговли.
Who nourishes them?
Кто их кормит?
I want to nourish it!
Я хочу кормить его.
And killed men nourish.
То есть, что нас убивает, то его кормит.
Things that kill men nourish it.
Верно, что нас убивает, то его кормит.
Countless women said they'd nourished you.
Все женщин утверждали, что они тебя кормили.
Your body sheltered her and nourished her.
Твое тело защищало и кормило её.
The earth is alive, and must also be nourished.
Земля живая, и её нужно кормить.
You must nourish the child growing in your belly.
Нужно кормить ребёнка, растущего в твоей утробе.
We fed and nourished him until now.
Мы кормили его и ухаживали за ним до этого момента.
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her.
Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить.
Let us take this opportunity to recapture our instinct to nourish and protect children.
Воспользуемся же этой возможностью, с тем чтобы возродить наше стремление лелеять и защищать детей.
But the eyes of every child are filled with potential and hope, and we should embrace and nourish that potential, but we don't.
Но глаза каждого ребенка наполнены возможностью и надеждой, и мы должны холить и лелеять этот потенциал, но мы этого не делаем.
Well, in Paris we did sparkle for a little while... and managed to nourish our dreams... but nevertheless, dear ladies... we were merely bijoux.
Да, какое-то время мы блистали в Париже... лелеяли мечты.... хотя на самом деле, дорогие мои... мы были просто красивыми игрушками.
We discovered the Vorlons and the Shadows when they were infant races and nourished them, helped them and all the other races you call the First Ones.
Мы открыли Ворлонов и Теней, когда они были совсем молодыми расами мы лелеяли их и помогали им и всем остальным расам, которых вы зовете Первыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test