Translation examples
It is noticeable -- and it is noticed in Moscow.
Это заметно, и это замечают в Москве.
- Noticeable decomposition
- заметного разложения.
(d) Noticeable decomposition
d) заметного разложения.
well formed; not noticeably misshapen.
хорошо сформировавшимися; без заметных деформаций;
Well, no, it's hardly noticeable. Hardly noticeable.
Нет, это едва заметно, едва заметно.
Yeah, I noticed.
Да,это заметно.
Not to notice.
Это не заметно.
It's barely noticeable.
Это едва заметно.
It's being noticed.
Это уже заметно.
Can't even notice.
Даже не заметно.
Was it so noticeable?
Было так заметно?
Is it very noticeable?
Что, очень заметно?
Your ambition is noticed.
Твоё усердие заметно.
Nothing could be noticed.
Ничего не было заметно.
“No, really, brother, it's quite noticeable.
— Нет, брат, право, заметно.
Then he noticed a thin spiral of blue-grey smoke, plain to see as it caught the sunlight, rising from a thicket above him.
Вверху, над рощицей, вилась как нельзя более заметная под солнцем тонкая струйка сероватого дыма.
After a while, they noticed that the ground seemed to be sloping downward, though the trees were as thick as ever.
Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону, хотя заросли вокруг были все так же густы.
The difference of talents comes then to be taken notice of, and widens by degrees, till at last the vanity of the philosopher is willing to acknowledge scarce any resemblance.
И тогда становится заметным различие способностей, которое делается постепенно все больше, пока, наконец, тщеславие ученого отказывается признавать хоть тень сходства между ними.
“Aha!” he said. “The man of the moment! Ludo!” Ludo Bagman was easily the most noticeable person Harry had seen so far, even including old Archie in his flowered nightdress.
— Главное действующее лицо! — радостно возвестил он. — Привет, Людо! Людо Бэгмен был сегодня, бесспорно, самой заметной личностью, обогнал даже престарелого Арчи в дамской ночной сорочке.
First, it was evident, and even all too noticeable, that Pyotr Petrovich had hastened to try to use his few days in the capital to get himself fitted out and spruced up while waiting for his fiancée—which, incidentally, was quite innocent and pardonable.
Во-первых, было видно и даже слишком заметно, что Петр Петрович усиленно поспешил воспользоваться несколькими днями в столице, чтоб успеть принарядиться и прикраситься в ожидании невесты, что, впрочем, было весьма невинно и позволительно.
At Brighton she will be of less importance even as a common flirt than she has been here. The officers will find women better worth their notice. Let us hope, therefore, that her being there may teach her her own insignificance. At any rate, she cannot grow many degrees worse, without authorising us to lock her up for the rest of her life.
Ей даже флиртовать там станет труднее, чем здесь, — офицеры найдут в Брайтоне девиц, заслуживающих большего внимания. Будем надеяться, что эта поездка заставит ее почувствовать свою незначительность. Во всяком случае, ее поведение не может заметно испортиться без того, чтобы мы были вправе посадить ее до конца дней под замок.
The purchasing had been seen to by Katerina Ivanovna herself, with the help of one tenant, a pathetic little Pole, who for God knows what reason was living at Mrs. Lippewechsel's, and who immediately attached himself to Katerina Ivanovna as an errand boy, and had spent the whole day yesterday and all that morning running around with his tongue hanging out, seeming especially anxious that this last circumstance be noticed.
Закупками распорядилась сама Катерина Ивановна, с помощию одного жильца, какого-то жалкого полячка, бог знает для чего проживавшего у госпожи Липпевехзель, который тотчас же прикомандировался на посылки к Катерине Ивановне и бегал весь вчерашний день и всё это утро сломя голову и высунув язык, кажется особенно стараясь, чтобы заметно было это последнее обстоятельство.
Yeah, but the only pictures that are wrong are ones that I'd notice.
Можеть быть сбой в программе. Да, но неправильные даты только на приметных.
Cool. Yo, Noticeably F.A.T., drop me that one beat that I'm having a hard time remembering.
Йо, приметный ж.И.Р., исполни мне тот бит, который я всё никак не мог запомнить.
He immediately rushed to the light to examine the sock and the fringe. “There are stains, but not very noticeable;
Тотчас же бросился он к свету осматривать носок и бахрому: «Пятна есть, но не совсем приметно;
And if he were to hide it under his coat, he would still have to keep it in place with his hand, which would be noticeable.
А если под пальто спрятать, то все-таки надо было рукой придерживать, что было бы приметно.
and since the coat was very loose, a real bag, it could not be noticed from the outside that he was holding something through the pocket with his hand.
а так как пальто было очень широкое, настоящий мешок, то и не могло быть приметно снаружи, что он что-то рукой, через карман, придерживает.
“Yes, almost all the pawners are known now; in fact, you are the only one who has not been so good as to pay us a visit,” Porfiry replied, with a barely noticeable shade of mockery. “I was not feeling very well.”
— А почти все закладчики теперь уж известны, так что вы только одни и не изволили пожаловать, — ответил Порфирий с чуть приметным оттенком насмешливости. — Я не совсем был здоров.
21. Another noticeable variable is the length of the vessels on the Rhine.
21. Еще одним достойным внимания показателем является длина судов на Рейне.
Since then, some noticeable national efforts and programmes have been launched.
С тех пор началось осуществление некоторых достойных внимания национальных мероприятий и программ.
57. The complexity of improving global governance, including through the adequate provisioning of global public goods, is further compounded by a few noticeable emerging trends.
57. Трудная задача по совершенствованию глобального управления, в том числе посредством обеспечения глобальных общественных благ, дополнительно осложняется несколькими появляющимися достойными внимания тенденциями.
It is noticeable that the much discussed old Article 18 starts from the idea that there must be an exclusive sphere of applicability of the Convention on the one hand, and other rules of international law on the other.
Достойно внимания то, что широко обсуждавшаяся старая статья 18 начинается с идеи о том, что должны существовать, с одной стороны, исключительная сфера применения конвенции, а с другой -- другие нормы международного права.
Something beneath your Lordship's notice.
- Это не достойно внимания вашей светлости.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test