Translation for "notably those" to russian
Notably those
Translation examples
в частности тех,
19. At its fourteenth session, the Board of Trustees recommended the establishment of a fellowship programme for members of human rights organizations, notably those working on contemporary forms of slavery.
19. На своей четырнадцатой сессии Совет попечителей рекомендовал учредить программу стипендий для сотрудников правозащитных организаций, в частности тех, которые занимаются вопросами современных форм рабства.
I am increasingly concerned that I have received no responses to these and other matters raised in my letters to the Government since November 1996 relating to the conduct of the police in Serbia, and notably those addressed to the Minister of the Interior of Serbia.
Меня все больше беспокоит то обстоятельство, что я до сих пор не получила ни одного ответа на эти и другие вопросы, затронутые в моих письмах на имя правительства с ноября 1996 года, относительно поведения полиции в Сербии, и в частности тех, которые были направлены министру иностранных дел Сербии.
Highlighting the synergies between the two conventions, he noted that most States in the European region were Parties to the Aarhus Convention and thus legally bound to undertake measures that would ensure more effective implementation of Article 6, notably those elements relating to access to information and public participation.
Подчеркнув наличие синергизма между этими двумя конвенциями, он отметил, что большинство государств в Европейском регионе являются Сторонами Орхусской конвенции и, таким образом, юридически обязаны принимать меры по обеспечению эффективного осуществления статьи 6, в частности тех элементов, которые относятся к информации и участию общественности.
The Committee is expected to discuss the substance of some aspects of communication ACCC/C/2008/32 (European Community), notably those related to the judgment of the European Court of Justice in the WWF-UK v. Council of the European Communities case (C-355/08).
c) Комитет, как ожидается, обсудит содержание некоторых аспектов сообщения ACCC/C/2008/32 (Европейское Сообщество), в частности тех, относящихся к решению Суда Европейского Сообщества в деле Всемирного Фонда Дикой Природы (WWF-UK) и Совета Европейских Сообществ (C-355/08).
In the same vein, my delegation welcomes the ongoing reforms in various bodies of the United Nations, notably those responsible for economic and social development.
В этом же ключе моя делегация приветствует продолжающиеся реформы в различных органах Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые отвечают за экономическое и социальное развитие.
The members of these committees should seek not only to appreciate the legal situation in these countries, but also to understand the nature of current or possible conflicts, notably those arising from tensions between population groups.
Члены этих комитетов должны стремиться не только к оценке правового положения в этих странах, но и к пониманию характеров существующих или возможных конфликтов, и в частности тех, которые обусловлены напряженностью между различными группами населения.
Increasingly, UNFPA performance is measured against the Fund's overall contribution to the achievement of development goals, notably those set out in the ICPD Programme of Action, the ICPD+5 key actions, and more recently, the MDGs.
15. Все более широко результаты деятельности ЮНФПА оцениваются в сопоставлении с общим вкладом Фонда в достижение целей в области развития, в частности тех из них, которые включены в Программу действий МКНР, Программу основных действий МКНР+5 и позднее в ЦРДТ.
It should be remembered that terrorists could draw on the exorbitant earnings of common criminals, notably those engaged in drug trafficking or transnational organized crime, to finance their activities.
Следует помнить, что террористы могут воспользоваться огромными поступлениями обычных преступников, в частности тех, которые занимаются торговлей наркотиками или транснациональной организованной преступностью, в целях финансирования своей деятельности.
The Committee's work involved consideration of various ILO Conventions, notably those dealing with minorities and the rights of immigrants, who constituted a special group vulnerable to discrimination and therefore requiring special attention.
Работа Комитета включает рассмотрение различных конвенций МОТ, в частности тех, которые касаются меньшинств и прав иммигрантов, представляющих особо уязвимые для дискриминации группы и потому требующие особого внимания.
In the context of the Fund's country work on surveillance and structural adjustment programmes, important reforms, notably those relating to the liberalization of trade and exchange systems and the financial sectors, are aimed at fostering market integration.
В контексте ведущейся Фондом в странах работы над программами обследований и структурной перестройки цель крупных реформ, в частности тех из них, которые связаны с либерализацией торговли и систем обмена и финансовыми секторами, заключается в содействии рыночной интеграции.
2. Ensure that claims of racial discrimination by individuals are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny;
2. обеспечения того, чтобы заявления лиц о расовой дискриминации расследовались самым тщательным образом и чтобы жалобы в отношении должностных лиц, особенно те, которые касаются дискриминационного или расистского поведения, подвергались независимой и тщательной проверке;
Bearing in mind that national and regional conformity assessment systems, notably those which are mandatory, may constitute barriers to international trade;
принимая во внимание, что национальные и региональные системы оценки соответствия, особенно те из них, которые являются обязательными, могут препятствовать развитию международной торговли,
It is also desirable that multilateral commercial agreements -- notably, those resulting from the final negotiations of the Doha Round -- prioritize the needs of Africa and include provisions on development adapted to those needs.
Не менее желательно и то, чтобы многосторонние торговые соглашения, в особенности те, которые вытекают из итоговых переговоров в рамках Дохинского раунда, учитывали в числе приоритетов потребности Африки и предусматривали адаптацию положений, касающихся развития, к указанным потребностям.
In the report before us today, the Secretary-General reaffirms that Iraq must implement the relevant Security Council resolutions in full, most notably those that relate to the questions of Kuwaiti prisoners of war and stolen property:
В докладе, который находится сегодня на нашем рассмотрении, Генеральный секретарь подтверждает, что Ирак обязан выполнить соответствующие резолюции в полной мере, и особенно те, которые касаются вопросов о кувейтских военнопленных и пропавшей собственности:
23. Ensure that claims of racial discrimination brought by non-citizens are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny;
23. обеспечивать, чтобы заявления неграждан о расовой дискриминации расследовались самым тщательным образом и чтобы жалобы в отношении должностных лиц, особенно те, которые касаются дискриминационного или расистского поведения, становились объектами независимой и тщательной проверки;
UNHCR noted at the time that further revisions to its Financial Rules, notably those that will become necessary as the Office moves towards adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), would be submitted in due course.
В тот момент УВКБ отметило, что дальнейшие поправки к финансовым правилам, в особенности те, которые потребуются по мере перехода Управления на международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), будут представлены позднее.
Other organizations may be associated, notably those with scientific and technical networks in Asia and Latin America.
В этой работе могут участвовать и другие организации, особенно те, которые располагают научно-техническими сетями в Азии и Латинской Америке.
4. Many refugee-hosting States, particularly those with developing economies or economies in transition and, notably, those home to large numbers of refugees for protracted periods, are voicing the following concerns:
4. Многие принимающие беженцев государства, в частности развивающиеся страны или страны с переходной экономикой, и особенно те из них, в которых в течение продолжительных периодов размещаются большие контингенты беженцев, выражают озабоченность в связи со следующим: