Translation for "notable difference" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This is a positive development, but there are still notable differences between the municipalities and in some municipalities there is still room for improvement.
Такая динамика носит позитивный характер, однако в этом отношении между муниципалитетами все еще существует заметная разница, и ряд муниципалитетов располагает резервами для улучшения такой деятельности.
The global cooperation development landscape had changed, making a notable difference in the progress of a number of countries, with South-South cooperation becoming significant.
Глобальная картина сотрудничества в целях развития изменилась, привнеся заметную разницу в темпы развития ряда стран, при этом сотрудничество по линии Юг-Юг стало играть важную роль.
There is also a notable difference between levels of poverty in urban centres and rural contexts.
Кроме того, отмечается заметное различие между уровнями нищеты в городских и сельских условиях.
There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods.
Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета.
32. A comparison of current long-range projections with those undertaken a decade ago reveals some notable differences.
32. Сравнение нынешних долгосрочных прогнозов с прогнозами десятилетней давности позволяет вскрыть некоторые заметные различия.
The variations in the role of -- and trust in -- local agencies are also reflected in the notable differences in the scope, comprehensiveness, formal functions and power of planning.
Различия в роли и положении местных учреждений также находят свое отражение в заметных различиях в масштабах и охвате планирования и в его официальных функциях и полномочиях.
One other notable difference between early and recent models is the more frequent inclusion of country (or region) of origin variables in model specification.
16. Другое заметное различие между первыми и последними моделями более частое использование при построении модели переменных, отражающих страну (или регион) происхождения.
42. In Europe, opioids, cannabis and cocaine are most frequently recorded as either the primary or secondary reason for being admitted to treatment for drug problems, with notable differences between countries.
42. В Европе, при наличии заметных различий между странами, злоупотребление опиоидами, каннабисом и кокаином чаще всего регистрируется в качестве основной или второй по значению причины поступления на лечение.
Overall there was a notable difference between the number of responses from the regional groups, with a relatively high response from countries in WEOG and CEE and a rather low response from countries in AFR.
В целом, присутствовало заметное различие между количеством ответов от разных региональных групп, с относительно высокой долей ответов от стран группы западноевропейских и других государств (ГЗЕД), а также Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ) и довольно низким числом ответов от стран Африканского региона (АФР).
The survey had demonstrated, inter alia, that there had been a clear increase in the number of independent regulators over time but with notable differences across sectors, that universal access policy was common in all countries, and that the main approach was universal access obligations, followed by universal service funds and consumer subsidies.
Это обследование показало, в частности, что с течением времени наметилась явная тенденция к увеличению числа независимых регулирующих органов, но с заметными различиями между секторами, что во всех странах получила широкое распространение политика обеспечения всеобщего доступа и что основным подходом является принятие обязательств по обеспечению всеобщего доступа, а затем следуют варианты фондов для универсального обслуживания и субсидирования потребителей.
The Inspector notes that the definition of accountability approved by the General Assembly in its resolution 64/259 includes the core elements proposed by the Secretary-General in A/64/640; the most notable difference between the definition of accountability proposed by the Secretary-General in A/64/640 and that adopted by the General Assembly in its resolution 64/259 is the condition in A/64/640 that "[a]ccountability is the obligation of the Organization ... subject to the availability of resources and the constraints posed by external factors" versus the language in resolution 64/259 that, "[a]ccountability is the obligation of the Secretariat ... without qualification or exception".
7. Инспектор отмечает, что определение подотчетности, одобренное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/259, содержит основные элементы, предложенные Генеральным секретарем в докладе А/64/640; наиболее заметным различием между определением подотчетности, предложенным Генеральным секретарем в документе A/64/640, и определением, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/259, является приведенное в документе А/64/640 условие, в соответствии с которым "подотчетность − это обязанность организации... с учетом наличия ресурсов и ограничений, обусловленных внешними факторами", которое в резолюции 64/259 было заменено следующей формулировкой "подотчетность − это обязанность Секретариата... без оговорок или исключений".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test