Translation for "not yet is" to russian
Translation examples
Yet realities are not immutable.
Но реалии не являются незыблемыми.
Yet the situation was bleak.
Однако сложившаяся ситуация не является обнадеживающей.
Yet, markets are not ends in and by themselves.
Однако рынки не являются самоцелью.
Yet participation is still not universal.
Тем не менее участие пока еще не является универсальным.
Yet progress is not universal and it is not irreversible.
Вместе с тем прогресс не является всеобщим и необратимым.
Yet it was not a member of the United Nations.
И тем не менее, она не является членом Организации Объединенных Наций.
Yet, the obstacles that they face are formidable.
И все же, те препятствия, с которыми они сталкиваются, являются огромными.
Yet hunger and famine are not inevitable.
И все же голод и острая нехватка продовольствия не являются неизбежными.
New technology not yet regulated
Новые технологии, которые еще не являются объектом регулирования
Their military force has never yet been sufficient for their own defence;
Их военные силы никогда еще не являлись достаточными для собственной защиты;
I have yet heard of none, however, which appear insurmountable.
И все же мне не приходилось слышать ни об одном затруднении, которое являлось бы непреодолимым.
Yet it seems that the uncertainty principle is a fundamental feature of the universe we live in.
Однако принцип неопределенности, похоже, является фундаментальным свойством Вселенной, в которой мы живем.
The colony assemblies though, like the House of Commons in England, are not always a very equal representation of the people, yet they approach more nearly to that character;
Правда, колониальные собрания, как и палата общин в Англии, не всегда являются вполне точным представительством народа, но все же они по своему характеру ближе к этому;
and yet now they were silent, and no footsteps rang on their wide pavements, nor voice was heard in their halls, nor any face looked out from door or empty window.
но теперь там царила тишина, никто не всходил по широким ступеням, ничей голос не раздавался в опустелых покоях, ничье лицо не являлось в ослепших окнах.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
It is an acquired advantage only, which one artificer has over his neighbour, who exercises another trade; and yet they both find it more advantageous to buy of one another than to make what does not belong to their particular trades.
Преимущество, которым обладает ремесленник перед своими соседями, занимающимися другими профессиями, является приобретенным, и тем не менее как он, так и они находят более выгодным покупать друг у друга, вместо того чтобы производить предметы не по своей специальности.
and yet if he had only known it, this story was the oldest, stalest, and most worn-out yarn, and every drawing-room in town was sick to death of it. It was only in the innocent Epanchin household that it passed for a new and brilliant tale--as a sudden and striking reminiscence of a splendid and talented man.
А между тем, если б он только ведал, как этот самый рассказ стар, изношен; как заучен наизусть и как уже истрепался и надоел во всех гостиных, и только у невинных Епанчиных являлся опять за новость, за внезапное, искреннее и блестящее воспоминание блестящего и прекрасного человека!
That experiment was not pursued. For though management and persuasion are always the easiest and the safest instruments of governments, as force and violence are the worst and the most dangerous, yet such, it seems, is the natural insolence of man that he almost always disdains to use the good instrument, except when he cannot or dare not use the bad one.
Но опыт этот не был продолжен, потому что, хотя уступчивость и убеждение всегда представляют собою самое легкое и самое надежное средство управления, между тем как принуждение и насилие являются самым худшим и наиболее опасным средством, все же таково, по-видимому, естественное самомнение человека, что он почти всегда пренебрегает хорошими средствами, за исключением тех случаев, когда не может или не смеет пользоваться дурными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test