Translation for "not to be thought of" to russian
Translation examples
Serious thought is being given to their discontinuation.
Сейчас серьезно рассматривается вопрос о закрытии этих изданий.
Legislation was thought to be extremely important at all levels.
Законодательство рассматривается как чрезвычайно важное на всех уровнях.
The "bottom-up" approach to the cooperation was thought to be appropriate.
В качестве целесообразного рассматривается использование "восходящего" подхода к сотрудничеству.
Social development can, therefore, be thought of as a productive factor.
Поэтому социальное развитие может рассматриваться в качестве продуктивного фактора.
The CHAIRMAN thought that the article should be dealt with paragraph by paragraph.
44. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что эту статью следует рассматривать пункт за пунктом.
In the past, technology was thought of as a package that could be acquired in the marketplace.
В прошлом технология рассматривалась в качестве "пакета", который может быть приобретен на рынке.
States can no longer be thought of as the hard billiard balls of international relations.
Государства уже нельзя более рассматривать в качестве основных участников международных отношений.
It thought that article 40 should be regarded as one of the fundamental provisions.
Делегация считает, что статью 40 следует рассматривать как одно из основных положений.
In addition to that statement, allow me to share some thoughts on today's subject.
В добавление к этому заявлению я хотел бы поделиться некоторыми соображениями по рассматриваемому сегодня вопросу.
19. In Africa, the public service could be thought of as the engine room of development.
19. В Африке государственная служба могла бы рассматриваться как движущая сила развития.
“The mere thought,” growled Mr. Prosser, “hadn’t even begun to speculate,” he continued, settling himself back, “about the merest possibility of crossing my mind.”
– Самая мысль, – забормотал м-р Проссер, – еще даже не начала рассматривать, – продолжал он, укладываясь на спину, – наличие возможности прийти мне в голову.
All the way to the arena, though, the Baron sat back among the armored cushions of his car, casting covert glances at the Count beside him, wondering why the Emperor's errand boy had thought it necessary to make that particular kind of joke in front of the Houses Minor.
Всю дорогу до арены барон, откинувшись на подушки своей машины (подушки тоже были пуленепробиваемыми), искоса рассматривал графа, сидевшего рядом с ним, и размышлял, почему императорский «мальчик на посылках» счел необходимым отпустить такую именно шутку в присутствии представителей Младших Домов.
They thought not only of themselves; they thought as well of their children and their grandchildren.
Они думали не только о себе; они думали также о своих детях и внуках.
I thought he was shot.
Я думала, что в него стреляли.
But they have positive thoughts, too.
Но они думают не только о плохом, но и о хорошем.
I thought I was going mad.'
Я думала, что сойду с ума".
We thought then that it could not get worse, but it has.
Тогда мы думали, что хуже уже быть не может, но, оказывается, может.
We thought that it was our whole life".
Мы думали, что это вся наша жизнь>>.
Before Khojali, the Azerbaijanis thought that they were joking with us, they thought that the Armenians were people who could not raise their hand against the civilian population.
<<До Ходжалы азербайджанцы думали, что все это шутки, они думали, что армяне не могут поднять руку на гражданское население.
“Meanwhile, you all remain much in our thoughts.
Я должен сказать, что мы по-прежнему думаем о вас.
He indicated that he thought he would be killed.
По его словам, он думал, что его убьют.
I thought you were a very bad person".
Я думала, что вы очень плохой человек>>.
So he thought and thought, and pretty soon he says:
Думал он, думал, а потом вдруг и говорит:
He stood and thought.
Там он стоял и думал.
I thought it was Lobelia.’
Я думал, что Любелия.
Thought he’d be with you.
— Я думал, он с вами.
Had you never thought of the catch?
Да разве ты об этом совсем не думал?!
“It was ze Grindylows… zey attacked me… oh Gabrielle, I thought… I thought…” “Come here, you,”
— Там гиндилоу… они на меня напали… о моя сестгенка, я уже думал… я думал… — и она разрыдалась.
There was no thought of a fight.
О сопротивлении и нечего было думать.