Translation examples
The reservation is established only in regard to that party, and it is only in relations with that party that it produces its effects.
Оговорка действует лишь по отношению к этому участнику, и только в отношениях с ним она порождает последствия.
- only be applied against suspects;
- только в отношении подозреваемых;
Applicable only to trailers 8.1.
Применимо только в отношении прицепов:
I remembered only that trigonometry had something to do with relations between sines and cosines.
Помнил только, что тригонометрия имеет какое-то отношение к связи синусов с косинусами.
“No, sir, it's just that I'm interested, properly speaking, in understanding your article, in a literary sense only, sir .
— Нет-с, это ведь я так только интересуюсь, собственно, для уразумения вашей статьи, в литературном только одном отношении-с…
It is only the average produce of the one species of industry which can be suited in any respect to the effectual demand;
Только средний размер производства какой-либо отрасли промышленности может во всех отношениях согласоваться с действительным спросом;
But this could be done only by adopting, or at least by favouring, the tenets of that particular sect.
Но это было осуществимо лишь при условии принятия или по крайней мере покровительственного отношения к основным догматам этой отдельной секты.
In the exportation of their own surplus produce too, it is only with regard to certain commodities that the colonies of Great Britain are confined to the market of the mother country.
Что касается вывоза избыточного продукта колоний Великобритании, то они ограничены рынком своей метрополии только в отношении некоторых товаров.
Joint stock companies, established by Royal Charter or by Act of Parliament, differ in several respects, not only from regulated companies, but from private copartneries.
Акционерные компании, утвержденные королевской хартией или парламентским актом, во многих отношениях отличаются не только от привилегированных компаний, но и от частных торговых товариществ.
We may remark here that not only the Epanchins themselves, but all who had anything to do with them, thought it right to break with the prince in consequence of his conduct.
Заметим кстати, что не только сами Епанчины, но и все принадлежавшие прямо или косвенно к дому Епанчиных нашли нужным совершенно порвать с князем всякие отношения.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test