Translation for "noses" to russian
noun
verb
- чуять
- совать нос
- разнюхивать
- выискивать
- нюхать
- тереться носом
- выслеживать
- осторожно продвигаться вперед
- выведать
- обонять
Similar context phrases
Translation examples
- нос
- носик
- аромат
- обоняние
- передняя часть
- чутье
- букет
- чуять
- рыло
- совать нос
- разнюхивать
- нюхать
- выведать
- запах
noun
The Eurostat Nomenclature of Sources of Emissions (NOSE);
- Номенклатуры источников выбросов Евростата (НОСЕ);
He froze, nose to nose with his own scared-looking reflection in the dark glass.
Премьер-министр застыл, нос к носу со своим испуганным отражением в темном стекле.
noun
He had small, watery eyes, a pointed nose, and wore an unpleasant simper.
У него были маленькие водянистые глазки, остренький носик и неприятная подобострастная улыбочка.
So that meant Wormtail had to be around here somewhere, too… and sure enough, Harry spotted him within seconds: a small, mousy-haired boy with a pointed nose.
Значит, где-то поблизости должен быть и Хвост… И действительно, не прошло и нескольких секунд, как Гарри заметил его — щуплого мальчишку с острым носиком и мышиного цвета волосами.
He had the shrunken appearance of a plump man who has lost a lot of weight in a short time. His skin looked grubby, almost like Scabbers’s fur, and something of the rat lingered around his pointed nose and his very small, watery eyes.
кожа на нем висела, как на толстяке, исхудавшем в одночасье. Вид был облезлым, как у Коросты в последнее время. Да и вообще что-то крысиное сохранилось в остром носике, в круглых водянистых глазках.
said Lupin. “Here,” said Hagrid gruffly, and he lifted Mundungus by the scruff of the neck and dropped him down beside Fleur, who wrinkled her nose pointedly and moved along to stand between Fred and George instead.
— Одного не хватает, — сказал Люпин. — Да тут он, — хрипло сообщил Хагрид и, сцапав Наземникуса за загривок, оторвал его от пола и поставил рядом с Флер, которая демонстративно сморщила носик и сменила место, встав между Фредом и Джорджем.
“Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.”
«Для кого же после этого делались все приготовления?» Даже детей, чтобы выгадать место, посадили не за стол, и без того занявший всю комнату, а накрыли им в заднем углу на сундуке, причем обеих маленьких усадили на скамейку, а Полечка, как большая, должна была за ними присматривать, кормить их и утирать им, «как благородным детям», носики.
noun
It had a strong nose, with hints of apple, and then a very sour finish.
Сильный аромат, с нотками яблока, и очень кислым послевкусием.
The cork leaves the bottle and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet.
Пробка со звуком покидает бутылку, он ловит летящий следом аромат:
noun
noun
The faceplate of the bomb is fabricated with a flat circular plate of the same material as the rest of the casing with a circular hole cut into it for an impact fuse in the nose.
К передней части бомбы приварена круглая металлическая пластина из такого же металла, как и корпус бомбы, с круглым отверстием в середине для крепления взрывателя ударного действия.
There we are, so, B F Skinner was the name of the man who designed these missiles aimed by pigeons who were tapping in the nose.
Итак, Б.Ф.Скиннер звали человека, проектировавшего ракеты, направляемые голубями, которые стучали по передней части ракет.
noun
noun
If I hadn't seized that bouquet from under his nose he might have been alive now, and a happy man. He might have been successful in life, and never have gone to fight the Turks.
И не перебей я у него этот букет, кто знает, жил бы человек до сих пор, был бы счастлив, имел бы успехи, и в голову б не пришло ему под турку идти.
- What a stink! - If its nose was near its tail, it'd die. - Yeah, like us!
- Если бы её ноздри чуяли, как воняет из-под её хвоста, она бы сдохла!
noun
I may still be a child, but I'll train hard... and one day become a great swordsman with a long nose and big tusks like father.
Пусть я ещё ребёнок, я буду тренироваться. Однажды я стану как отец - великим мечником с длинным рылом и клыками.
verb
“Why is she coming to nose into my masters private business?” sobbed Winky. “Why isn’t she leaving us be?”
— Зачем она явилась, стала совать нос в дела моего хозяина? — продолжала горестно всхлипывать Винки. — Почему она не оставить нас в покое?
verb
She's nosing around senators on the intel committee.
Она разнюхивает около сенаторов в Комитете по разведке.
Because a puffer-pig has a nose for precious minerals.
Потому что эта свинка прекрасно разнюхивает минералы.
In the meantime, let's keep out noses to the ground.
А пока будем как борзые разнюхивать, что к чему.
His problem is, he's taken too much of that shit up his nose. Just forget him.
Он просто слишком много разнюхивается, забудьте о нем.
Whoa, hey. You can't-You can't come nose around in here like this.
Вы не можете, вы не можете разнюхивать здесь вот так.
But what happens when your father starts poking his nose into this Malcolm fellow?
Но что будет, когда твой отец начнет разнюхивать вокруг этого Малкольма?
Then your Lieutenant overstepped his bounds, started nosing around and slinging accusations at my men.
А потом ваш лейтенант перешёл границы и начал разнюхивать и обвинять моих людей.
We know James Manning was nosing around them, trying to find out who sabotaged his plane.
Мы знаем, Джеймс Мэннинг что-то у них разнюхивал, пытаясь выяснить, кто повредил его самолёт.
verb
Your talk of sniffing riders with invisible noses has unsettled me.
А то мне что-то не по себе от ваших россказней про нюхающих всадников.
verb
noun
Just grease in your hair and the smell of lard in your nose.
Только жир в твоих волосах и запах сала.
Their ponies unburdened strayed upon the grass. Riding over the hills, and eating their fill, the warm sun and the scent of turf, lying a little too long, stretching out their legs and looking at the sky above their noses: these things are, perhaps, enough to explain what happened.
А расседланные пони бродили поблизости. Трудный путь, сытная еда, теплое солнце и запах травы – перележали, вытянув ноги и глядя в небо, оттого все и случилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test