Translation examples
The characterization of the Border Commission's final and binding decision as "legal nonsense" and "legal fiction" by Ethiopia and its appeasers, although of little significance, is outrageous.
То, что Эфиопия и ее умиротворители называют окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы <<правовым вздором>> и <<правовой фикцией>>, не имеет большого значения, но тем не менее возмущает.
Against the detailed allegations of the source that the detention of Cao Maobing was politically motivated (he was detained immediately after giving an interview on international radio, the hospital is run by the Public Security Bureau, his relatives have been under pressure from the authorities), the Government limited its comments to stating that Mr. Cao's detention is exclusively attributable to his mental illness and that the allegation that he has been taken into custody because of his trade union activities is utter nonsense.
В то время как источник представил подробную аргументацию, утверждающую, что задержание Као Маобина мотивировалось политическими причинами (он был задержан сразу же после своего интервью международной радиостанции; психиатрическая больница подчиняется Бюро общественной безопасности; власти оказывают давление на его родственников), правительство в своих замечаниях ограничилось лишь заявлением о том, что задержание г-на Као объясняется исключительно его психическим заболеванием и что утверждение о том, что он был задержан из-за своей профсоюзной деятельности, является полным вздором.
Nonsense, gibberish, folly.
Вздор, глупости, вранье .
-Oh, nonsense, child.
Ох, вздор, дитя!
That's utter nonsense.
Это полнейший вздор.
No more nonsense.
Больше никакого вздора!
What utter nonsense!
Что за вздор!
Relativity is nonsense.
Относительность - это вздор.
- Stuff and nonsense!
- Вздор и чепуха!
Of course it is nonsense, and in nonsense it would have ended, doubtless;
– Разумеется, вздор, и вздором наверно бы кончилось;
“No, no...nonsense...it's nothing!
— Нет, нет… вздор… ничего!..
All, but that's nonsense, too!
А впрочем, вздор и это!
Only it's nothing, nonsense, everything's fine.
Только ничего, вздор, всё хорошо.
by proving to her that all these modesties are nonsense? “Not at all!
доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?.. — Совсем нет!
But that's all nonsense, all external.
Но это всё вздор и наружное.
But that is all nonsense, as I now see myself.
Но всё это вздор, как теперь и сам вижу.
It was not to help my mother that I killed—nonsense!
Не для того, чтобы матери помочь, я убил — вздор!
“What nonsense,” he thought. “No, better not to think anything at all.
«Что за вздор, — подумал он. — Нет, лучше совсем ничего не думать!»
And I'm sure she's...wonderful, and that this is all nonsense!”
А я уверена, что она… прекрасная и что всё это — вздор!
несуразность
noun
This formulation is simply nonsense; the whole world, and the United States authorities in particular, are perfectly well aware that all children in Cuba are vaccinated against 13 diseases before the age of two, something that the Washington authorities are unable to guarantee for children in their own country.
Большей несуразности трудно даже себе представить, поскольку миру в целом и американским властям в частности хорошо известно, что всем кубинским детям еще до достижения ими двухлетнего возраста делаются прививки против 13 болезней, что власти в Вашингтоне не могут обеспечить американским детям.
When I learned about this, I started to wander and I began to perpetrate all kinds of nonsense
Когда я об этом узнал, я пустился в странствия. И начал совершать всяческие несуразности.
We intend to use every second of that time, and we're not putting up with any more of your nonsense.
Мы намерены использовать каждую секунду этого времени, и мы больше не будем мириться с вашими несуразностями.
The allegations that "political dissident" Wang has been taken into custody because of his political activities are utter nonsense.
Поэтому утверждения о том, что "политический диссидент" Ван был взят под стражу из-за его политической деятельности, являются совершенной чепухой."
The report confirms that ethnic cleansing against Georgians took place and that the Russian allegation of genocide is total nonsense.
В докладе подтверждается, что имела место этническая чистка против грузин и что российские обвинения в геноциде являются полной чепухой.
This heretical cult has been selling its own version of Doomsday, and talking such nonsense as `one should not take any medicine when he suffers from any illness or disease'.
Этот еретический культ распространяет свою собственную версию конца света и произносит такую чепуху, как, например: <<Человек не должен принимать никаких лекарств, когда он страдает от болезни или недуга>>.
It's just nonsense.
Всё это чепуха.
Stop talking nonsense.
Хватит молоть чепуху.
That's complete nonsense.
Это полная чепуха.
Don't speak nonsense.
Не мелите чепуху!
I'm talking nonsense.
Я говорю чепуху.
Don't talk nonsense.
Не говори чепуху.
You're talking nonsense.
Не болтай чепухи.
Nonsense maybe, and maybe not.
Может, и чепуха все это, а может, и нет.
Her mother only scolded her for being nonsensical.
Мать только сердилась на нее, говоря, что она несет чепуху.
“That,” said Firenze calmly, “is human nonsense.”
— Все это чепуха, выдуманная людьми, — спокойно промолвил Флоренц.
«Oh, let UP on this cussed nonsense; do you take me for a blame' fool?
– Да брось ты чепуху молоть! За дурака, что ли, ты меня считаешь?
Didn’t we swear when we took him in we’d stamp out that dangerous nonsense?”
Когда мы взяли его, разве мы не поклялись, что искореним всю эту опасную чепуху?!
“Calm down, man!” Fudge barked. “You’re talking nonsense!” “YOU DON’T KNOW POTTER!” shrieked Snape.
— Уймитесь, милейший! — рявкнул Фадж. — Вы несете чепуху! — Вы не знаете Поттера!
sighed Hermione. “Even if he was being honest, I never heard such a lot of nonsense in all my life.”
— По-моему, это несущественно, — сказала Гермиона. — Даже если он не врал, все равно я такой ужасной чепухи в жизни не слышала.
“I suppose you think you’re harder to get past than a pack of enchantments!” she stormed. “Enough of this nonsense!
— Я полагаю, вы считаете, что вы куда более надежные сторожа, чем десяток заклинаний?! — громко возмутилась профессор. — Хватит этой чепухи!
Proud and far-off as a snow-mountain, and as merry as any lass I ever saw with daisies in her hair in springtime. But that’s a lot o’ nonsense, and all wide of my mark.’
Гордая, величавая – чисто гора в снегу, а веселенькая, как девчонка в ромашковом венке. Ну вот, у меня, конечно, чепуха выходит, я все не о том.
There was unease in the air as everyone continued to watch him, hoping for more. Professor Binns looked faintly annoyed. “The whole thing is arrant nonsense, of course,” he said. “Naturally, the school has been searched for evidence of such a chamber, many times, by the most learned witches and wizards. It does not exist.
Ученики не сводили с Бинса глаз, ждали продолжения, а Бинсу эта чепуха порядком надоела. — Все это, разумеется, миф. Комнату искали, и не раз; искали самые сведущие колдуньи и маги.
When the Russian diplomat pointed out to them that their actions were in flagrant violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 17th 1961, a PM from the Udar Party literally stated the following: <<We have already broken so much over the past three months that this is just nonsense.>>
Когда российский дипломат заметил им, что своими действиями они грубо нарушают Венскую конвенцию о дипломатических сношениях от 17 апреля 1968 г., депутат от партии <<Удар>> заявил дословно следующее: <<За последние три месяца мы уже столько всего нарушили, что это просто ерунда>>.
Professor Binns mentioned some of them, but—oh it’s all nonsense.
Профессор Бинс упоминал некоторые из них, но… А, да все это ерунда.
Later on I told this story at college to my fraternity brothers and they said, “Nonsense!
Впоследствии я рассказал об этом в колледже ребятам из моего братства, и они сказали: «Ерунда!
All this ‘You-Know-Who’ nonsense—for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort.”
Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Сами-Знаете-Кто… Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт.
I therefore make a solemn appeal to the members of the General Assembly -- in particular to that region that is the bearer of conscience and responsibility and that considers that the practice of Palestinian terrorism does not constitute what others see fit to label "resistance to occupation" -- not to associate themselves with the disastrous nonsense of adopting the draft resolution.
Поэтому я обращаюсь к членам Генеральной Ассамблеи, особенно той их части, которая является носителем совести и ответственности и которая считает, что практика палестинского терроризма не является тем, что другие считают возможным называть <<сопротивлением оккупации>> с торжественным призывом не поддерживать чудовищную глупость, которой является принятие этого проекта резолюции.
Oh, nonsense. You are always talking nonsense.
Глупости, ты всегда говоришь глупости!
- That's nonsense.
Это все глупости.
- Oh, no, nonsense.
Не говорите глупостей.
Eh, nonsense, brother.
А, глупость, брат.
I believe I have just written dreadful nonsense;
Мне кажется, я написал сейчас ужасную глупость;
Nonsense, O’Flaherty,” said Professor Binns in an aggravated tone.
— Глупости, Флаэрти, — рассердился профессор Бинс. — Этой Комнаты нет.
Nonsense!” said Thorin, recovering his dignity. “We cannot leave them.
- Глупости! – с достоинством выкрикнул Торин. – Мы их не бросим.
With your good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others!
Как ты, с твоим здравым смыслом, способна не замечать слабостей и глупости окружающих?
Nonsense, Petunia, I never went hungry when I was at Smeltings,” said Uncle Vernon heartily.
— Глупости, Петунья, — отрезал дядя Вернон. — Я в этой превосходной школе никогда не голодал.
Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can.
Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь.
“In our dormitory! With a knife! Woke me up!” The common room went very still. “Nonsense!” said Percy, looking startled. “You had too much to eat, Ron—had a nightmare—” “I’m telling you—”
Он был у нас в спальне. С ножом. Разбудил меня. В гостиной стало тихо-тихо. — Глупости! — сказал Перси, но было видно, что он потрясен. — Ты переел, и тебе приснился кошмар… — Говорю тебе… — Ладно, замолчи. Хватит!
“Dumbledore, you know perfectly well you did not make a mistake!” said Professor McGonagall angrily. “Really, what nonsense! Harry could not have crossed the line himself, and as Professor Dumbledore believes that he did not persuade an older student to do it for him, I’m sure that should be good enough for everybody else!”
— Дамблдор, вы же прекрасно знаете, что не ошиблись, — вспыхнула Макгонагалл. — Все это глупости. Гарри не подходил к линии. Не обращался ни к кому из старших учеников. Дамблдор в этом уверен.
noun
This is again another piece of nonsense whose aim is not difficult to decipher.
Это очередная чушь, цель которой вполне понятна.
This is nonsense, total nonsense.
Все это чушь, полная чушь.
"A man who survives Salusa Secundus starts out being tougher than most others," Hawat said. "When you add the very best of military training—" "Nonsense!
– Кто пережил Салусу Секундус, тот становится куда крепче и выносливее большинства остальных, – пояснил Хават. – Добавьте сюда хорошую военную подготовку – самую лучшую – и… – Чушь!
That nonsense has no legal validity.
Эта бессмыслица не имеет никакой юридической основы.
This nonsense has to stop, even if it is politically difficult.
Этой бессмыслице необходимо положить конец, даже если это трудно с политической точки зрения.
If we had kept the wording of the document as it is, it would have been total nonsense, and so it is not an amended text but a reissuing for practical reasons.
Если бы мы сохранили формулировку документа как есть, то это была бы полная бессмыслица, и поэтому тут идет речь не о скорректированном тексте, а о переиздании по практическим причинам.
Such an outrageous response can only be viewed as absolute nonsense, as it makes unacceptable challenges to the integrity of the work of the United Nations and ignores the facts on the ground and the established positions of the international community, as well as the provisions of international law.
Столь возмутительный ответ может восприниматься лишь как полная бессмыслица, поскольку в нем недопустимым образом ставится под сомнение искренность прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий и игнорируется реальное положение дел и устоявшиеся позиции международного сообщества, а также нормы международного права.
It's all nonsense,a.p. It's nonsense.
Всё это бессмыслица, мистер Кейд. Бессмыслица.
Just crazy nonsense.
Просто сумасшедшая бессмыслица.
What wicked nonsense.
Какая дурацкая бессмыслица.
Stop that nonsense!
Остановите эту бессмыслицу!
- It's absolute nonsense.
- Точно. - Полная бессмыслица.
Typical Ralph nonsense.
Типичная бессмыслица Ральфа
That's completely nonsense.
Это полная бессмыслица.
This is nonsense.
Это - абсурд.
That is also nonsense.
Это также абсурд.
Here I have to state clearly: this is utter nonsense.
Здесь я хотел бы четко заявить: это полнейший абсурд.
This would be of questionable legality and, clearly, political nonsense.
Правомерность этого шага имела бы спорный характер, и совершенно ясно, что это превратилось бы в политический абсурд.
But it is dangerous nonsense, and it is being used by certain forces to push towards a clash of civilizations and religions.
Но это опасный абсурд, который используется определенными силами для того, чтобы вызвать столкновение цивилизаций и религий.
In some instances people had been accused of high treason, a nonsense, since the Territory did not belong to Morocco.
В ряде случаев сахарцев обвиняли в государственной измене, что является полным абсурдом, поскольку эта территория не принадлежит Марокко.
The ideas conveyed to the public in the aforementioned interview of Serzh Sargsyan are none other than a product of stereotypical thinking and sheer nonsense in terms of not only the letter and spirit of law but also elementary logic.
Идеи, высказанные в упомянутом выше интервью Сержа Саргсяна, являются не чем иным, как продуктом стереотипного мышления и полным абсурдом не только исходя из буквы и духа закона, но и с точки зрения элементарной логики.
77. Mr. Taleb (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that the allegations of the representative of the occupation authorities regarding Israel's respect for human rights were nonsense and ran counter to United Nations reports, the latest of which, the Goldstone report, had recorded war crimes and crimes against humanity by the occupying forces.
77. Г-н Талеб (Сирийская Арабская Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что все заявления представителя оккупационных властей об уважении Израилем прав человека являются абсурдом и противоречат докладам Организации Объединенных Наций, в последнем из которых, докладе Голдстоуна, были зафиксированы военные преступления и преступления против человечности, совершенные оккупационными силами.
Oh, that's nonsense.
Ох, это абсурд.
That story's nonsense.
Эта история - абсурд.
That's obviously nonsense.
Это очевидный абсурд.
Can't have nonsense.
- Нет. Никакого абсурда.
No,it's nonsense.
Нет, это абсурд.
- Potential future nonsense. - Yes.
- Будущий потенциальный абсурд.
Fraser, this is nonsense.
Фрейзер, это абсурд.
This exclusive is nonsense.
Ваш эксклюзив - абсурд.
It's nonsense, but it's not his fault.
Он сошел с ума. Полная ахинея. Но он не виноват.
I'm fed up with this sanctimonious nonsense from saint bloody Peter.
Я сыт по горло этой ханжеской ахинеей от новоявленного Святого Петра.
The labels on the pills, the data on all the med monitor, it's all nonsense.
Этикетки на таблетках, медицинские данные на экране - везде какая-то ахинея.
Yeah, new nonsense.
Да, новый пустяк.
Nonsense it's our pleasure.
Пустяки, нам приятно.
Nonsense. I love it.
Пустяки, я от души.
Probably some nonsense?
Наверное, о каких-нибудь пустяках?
Oh, nonsense, I'm just mentoring.
Пустяки, я немного наставничаю.
Any nonsense will do.
Любой пустяк сослужит эту службу.
Just some nonsense from years ago.
Из-за одного пустяка пару лет назад.
No, no, no, no, no, no, nonsense, Miss Lemon.
Нет-нет. Пустяки, мисс Лемон.
If the teacher happens to be a man of sense, it must be an unpleasant thing to him to be conscious, while he is lecturing his students, that he is either speaking or reading nonsense, or what is very little better than nonsense.
Если преподаватель человек не глупый, для него должно быть неприятно сознание, что, преподавая своим студентам, он говорит или читает пустяки или нечто такое, что очень мало отличается от пустяков.
It looks like sheer nonsense.
Похоже на полную белиберду.
Okay, what is this, uh, straight-to-voice-mail nonsense?
Что это за белиберда с переключением на голосовую почту?
Do whatever lawyer nonsense you have to to make it official, and I will sign it.
Займитесь своей юридической белибердой, чтобы оно стало официальным и я его подпишу.
Oh, this was ages ago long before Chertkov created that monstrosity at Telyatinki over all that fake religion and revolutionary nonsense.
О, это было так давно задолго до того, как Чертков воздвиг это чудовищное поселение в Телятинках... ..на фундаменте всех этих лже-религий и революционной белиберды.
Let's stop this nonsense.
Заканчивай это сумасбродство.
She's embracing everything I revile, and since I'm not gonna put up with any of her nonsense, you are.
Её впечатляет все что я оскорбляю, и пока я не примирюсь не с одним из её сумасбродств, ты сделаешь это.
And I am willing to forget that this ever happened if you assure me that you can tame your childish nonsense and accord me some respect.
И я готова забыть, что это вообще произошло, если вы гарантируете, что сможете укротить свое недоразвитое сумасбродство и выказать мне некоторое уважение.
Perhaps this love of frivolity, this desire for mischief... perhaps a woman like you has too much responsibility, so many people depending on you, perhaps you need a little bit of nonsense to ease the burden.
Возможно, эта любовь к легкомыслию, это желание шалостей... Возможно, на женщине вроде вас слишком большая ответственность, очень много людей от вас зависит, возможно, вам необходимо немного сумасбродства, чтобы облегчить ношу.
дребедень
noun
I hate riddles and other such nonsense. I want that on the record.
Ненавижу загадки и прочую дребедень, хочу, чтобы вы это записали.
So let's get past all this nonsense and make our "Method of Modern Love."
Короче, давай отбросим всю эту дребедень и замутим собственный "Способ современной любви."
No more dreary village fetes to cover. Tedious country fairs, deadly council meetings, W-bloody-I nonsense.
Прощайте, кошмарные деревенские праздники, скучные провинциальные ярмарки, нудные заседания и глупая ЖИ-дребедень!
If there are any examples on the use of arithmetic at all (most of the time it’s this abstract new modern nonsense), they are about things like buying stamps.
Если в них и содержались арифметические примеры (а большую часть учебников составляла отвлеченная современная дребедень), то речь шла все больше о таких вещах, как покупка марок.
This clearly is a nonsense”.[cii]
А это, безусловно, было бы абсурдным"102.
The whole notion is nonsense.
Вся эта концепция абсурдна.
What is this absurdity that we are living through, this nonsense?
Что это за абсурдная, нелепая ситуация, в которой мы живем?
Therefore, it is nonsensical that "No. 1" remains vivid as if it had just been written on the propelling body.
Поэтому сохранность надписи <<№ 1>>, как будто ее только что нанесли на ходовую часть, представляется абсурдной.
The claim that she was `handcuffed and forced to stand outside in the cold' is utter nonsense."
Утверждение о том, что ее держали в наручниках и заставляли подолгу стоять на улице в холодную погоду, является совершенно абсурдным>>.
16. Argentina's claim that the islanders had no political rights as a distinct people was nonsense.
16. Абсурдно утверждение Аргентины о том, что островитяне не имеют никаких политических прав как отдельный народ.
5. Argentina's claim that the islanders were a transplanted people and therefore had no right to determine their own future was nonsense.
5. Утверждение Аргентины о том, что островитяне являются перемещенным населением и, следовательно, не имеют права определять свое будущее, абсурдно.
The concept of territorial integrity promoted by Argentina was complete nonsense and seemed to confuse territorial integrity with geographical proximity.
Отстаиваемая Аргентиной концепция территориальной целостности совершенно абсурдна и была, очевидно, выдвинута в результате смешения понятий "территориальная целостность" и "географическая близость".
There may be concerns about the consequences of giving this level of control to the user, who could produce nonsensical graphs or inappropriate correlations.
Могут существовать определенные опасения по поводу последствий предоставления такого уровня контроля пользователям, которые могут составлять абсурдные графики или ошибочные корреляции.
Furthermore, the nonsensical situation could arise that, if the Security Council referred a case of aggression to the Court, the Court would not be able to try the individuals responsible.
Кроме того, может возникнуть абсурдная ситуация, когда Совет Безопасности передаст дело об агрессии на рассмотрение Суда, а Суд не сможет привлечь виновных к ответственности.
It's nonsensical non-science.
Это абсурдно и антинаучно.
I do not believe Lady Pole's stories are nonsense.
Мне истории леди Поул абсурдными не кажутся.
There is the whole moving to Scranton nonsense.
Дело во всём этом абсурдном переезде в Скрэнтон.
Maybe now you'll be able to move past this nonsense.
Может, теперь вы забудете об этой абсурдной теории.
I know it's nonsense but I really did feel it.
-Я знаю, это абсурдно, но я правда не чувствовала их.
It's a view of one thing and I find it nonsensical.
Это взгляд на единственную сущность, и я считаю это абсурдным.
To hell with the doctorate, but it's absurd, nonsense of what I am doing.
Нахрен эту докторскую... Все это абсурдно и уже бессмысленно.
Oh. Have you given up on this nonsense about me killing my husband?
Значит, вы отказались от абсурдной теории, что я убила своего мужа?
Because it's just you, my ism? One Sole, capable post such nonsensical questions.
Для вас один, моя мучает Солнце plantearme способны этих абсурдных вопросов.
херня
noun
Just forget about all the silly nonsense about cancer.
Забей ты на эту херню про рак.
I thought you might have, I dunno, "ethics" or some such nonsense.
Думал, что ты следуешь "этике" или подобной херне.
I will get for you some really good press attention for your fucking Healthy Choices nonsense.
Я могу организовать тебе очень хорошую поддержку прессы для твоей сраной херни по Здоровым Предпочтениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test