Translation for "noncitizen" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The claimant was married to a noncitizen Palestinian with 5 children and in dire need of rental assistance.
Истец вышла замуж за не являющегося гражданином Израиля палестинца с пятью детьми и крайне нуждалась в помощи по оплате аренды жилья.
The marriage or dissolution of marriage between a citizen of Tajikistan and a noncitizen shall not entail a change in citizenship.
87. Заключение и расторжение брака гражданином Республики Таджикистан с лицом, не принадлежащим к гражданству Республики Таджикистан, не влечет за собой изменение гражданства.
As he does not hold a visa, he is an unlawful noncitizen under the definition in section 14 of the Migration Act.
Поскольку у него отсутствует виза, он является незаконным лицом, не являющимся гражданином страны, согласно определению, содержащемуся в разделе 14 Закона о миграции.
Ms. VĪBA (Latvia) said that the Latvian Government had adopted a number of proactive legislative measures to sustain the naturalization process and encourage noncitizens to apply for citizenship.
Г-жа ВИБА (Латвия) говорит, что правительство Латвии предприняло несколько стимулирующих законодательных мер с целью поддержки процесса натурализации и поощрения стремления неграждан к получению статуса гражданина.
2.2 After April 1990, Mr. Madafferi became an unlawful noncitizen. On 26 August 1990, he married Anna Maria Madafferi, an Australian national.
2.2 После апреля 1990 года г-н Мадаффери стал незаконным лицом, не являющимся гражданином страны. 26 августа 1990 года он женился на гражданке Австралии Анне Марии Мадаффери.
No judge made a decision to detain him, and habeas corpus was unavailable to him as a noncitizen detained under immigration legislation, while his constitutional challenge to the certification process was dismissed.
Ни один судья не выносил решения о заключении автора под стражу и к нему не применялась процедура habeas corpus как лицу, которое не является гражданином страны и содержится под стражей в соответствии с законодательством об иммиграции, а его обжалование в конституционном порядке процедуры подготовки свидетельства было отклонено.
4.19 The State party contests the claim of a violation of article 23, and argues that its obligation to protect the family does not mean that it is unable to remove an unlawful noncitizen just because that person has established a family with Australian nationals.
4.19 Государство-участник оспаривает утверждение о нарушении статьи 23 и утверждает, что его обязательство по охране семьи не означает, что оно не может выслать незаконное лицо, не являющееся его гражданином, лишь в силу того факта, что данное лицо создало семью с австралийскими гражданами.
The State party should ensure that the requirements of article 3 of the Convention apply when deciding on the expulsion, return or extradition of each case of noncitizens or persons of Korean nationality who may be returned to areas outside the jurisdiction of the Republic of Korea.
Государству-участнику следует обеспечить соблюдение требований статьи 3 Конвенции при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции в каждом случае, когда лицо, являющееся или не являющееся гражданином страны, может быть возвращено в место, на которое не распространяется юрисдикция Республики Кореи.
3.1 Counsel contends that the author's deportation would violate articles 6, 7, 10 and 23 of the Covenant, observing that a State's right to deport a noncitizen is not absolute, but subject to restrictions under international human rights law.
3.1 Адвокат утверждает, что депортация автора будет являться нарушением статей 6, 7, 10 и 23 Пакта, и отмечает, что право государства на депортацию лица, не являющегося его гражданином, не является абсолютным, поскольку на это право распространяются ограничения в соответствии с международным правом прав человека.
None of the situations that were identified by the Committee in Stewart v. Canada, as giving rise to special ties and claims in relation to a country so that a noncitizen cannot be considered to be a mere alien, exist in relation to Mr. Madafferi and his relationship with Australia.
В отношении г-на Мадаффери и его связи с Австралией не существует ни одной из тех ситуаций, которые были определены Комитетом по делу "Стюарт против Канады"7, в качестве дающих основание для наличия особых связей и утверждений применительно к стране о том, что лицо, не являющееся гражданином, не может рассматриваться в качестве абсолютного иностранца.
The State denied such benefits because she was married to a noncitizen.
Государство отказало ей в пособии, поскольку она вышла замуж за негражданина.
(c) The situation that the status of a noncitizen does not cause any complications in daily life.
с) то обстоятельство, что статус негражданина не создает каких-либо неудобств в повседневной жизни.
Depending on the facts and circumstances, the Department of Homeland Security may take appropriate measures to provide the necessary assistance and security to ensure that the noncitizen exits the United States in accordance with his or her travel documents.
В зависимости от фактов и обстоятельств министерство национальной безопасности может принять надлежащие меры для оказания необходимого содействия с тем, чтобы негражданин выехал из Соединенных Штатов в соответствии со своими проездными документами.
In accordance with the Constitution and the relevant legislation, land could not be owned by a noncitizen, in order to protect the Basotho nation, which would otherwise run the risk of seeing itself deprived of one of its basic means of livelihood.
18. В соответствии с Конституцией и действующими законами земля не может быть собственностью негражданина, причем это сделано для защиты народа басуто, который в противном случае мог бы лишиться средств для своего существования.
By contrast, smuggling of migrants has been seen essentially as a crime against States, whereby the procurement of the illegal entry into a country of a noncitizen is seen as a violation of States' sovereign power to refuse entry and expel aliens.
В отличие от этого незаконный ввоз мигрантов расценивается по сути дела как преступление против государств, когда попытка незаконного въезда на территорию страны со стороны негражданина рассматривается как нарушение суверенного права государства отказывать иностранцу во въезде и высылать его.
Finally, the author contends that there is no precedent where an offshore noncitizen has made an appeal before the High Court in relation to the refusal of a visa on health grounds and that the High Court, being mainly a court of last instance, does not encourage litigants to commence claims at this stage.
Наконец, автор утверждает, что нет прецедентов того, чтобы находящийся за границей негражданин подавал апелляцию в Высокий суд в связи с отказом в предоставлении визы по медицинским причинам и что Высокий суд, будучи главным образом судом последней инстанции, не поощряет, чтобы тяжущиеся стороны начинали подачу претензий на этой стадии.
9.4 As to the claim under article 9, paragraph 4, related to this period of detention, the Committee refers to its discussion of admissibility above and observes that the court review available to Mrs. Bakhtiyari would be confined purely to a formal assessment of whether she was a "noncitizen" without an entry permit.
9.4 Касательно жалобы на нарушение пункта 4 статьи 9, относящееся к данному сроку содержания под стражей, Комитет ссылается на изложенное выше обсуждение вопроса о приемлемости и отмечает, что пересмотр по суду, которым могла воспользоваться гжа Бахтияри, ограничивался бы сугубо формальной оценкой того, было ли данное лицо "негражданином", не имеющим разрешения на въезд.
Since the complainants were detained, the Migration Act and Regulations have been amended to give the Minister the non-delegable and non-compellable power to do any of the following: grant a visa to any immigration detainee, whether the detainee has applied for it or not; detain an unlawful noncitizen in a form of community detention, referred to as a "residence determination"; or invite a detainee who cannot be removed in the foreseeable future to apply for a new class of Bridging Visa, known as a "Removal Pending Bridging Visa" (RPBV).
С момента задержания заявителей были внесены поправки в Закон и Положения о миграции, на основании которых министр был наделен следующими неделегируемыми и необязывающими полномочиями: выдавать визу любому лицу, задержанному иммиграционными службами, независимо от того, подавало ли такое лицо ходатайство о предоставлении визы; помещать задержанного негражданина, незаконно находящегося на территории страны, в общину, т.е. "определять на поселение"; или предлагать задержанному, которого нельзя выслать в ближайшее время, подать ходатайство о получении нового вида временной визы, называемой "переходной визой в ожидании выдворения" (ПВОВ).
Be it the member of an ethnic minority who is attacked or killed in the context of a conflict due to his or her minority status; the individual who is regularly and in a discriminatory manner subjected to stopping and searching, interrogations or arrests, solely because of his or her perceived religious or ethnic background; the migrant, the refugee or the asylum-seeker who faces daily discrimination due to his or her status as noncitizen; or the football player who is insulted because of his skin colour; all such instances unfortunately demonstrate that racism and xenophobia are not yesterday's problems, but that they remain an immense challenge for today.
Независимо от того, идет ли речь о представителях этнического меньшинства, на которых нападают или убивают в ходе конфликта из-за того, что они имеют статус представителей меньшинства; или о человеке, который регулярно подвергается дискриминации в виде задержаний и обысков, допросов и арестов исключительно по причине его или ее религиозного или этнического происхождения; или мигранте, беженце либо просителе убежища, который ежедневно сталкивается с дискриминацией из-за своего статуса негражданина; или футболисте, которого оскорбляют из-за цвета кожи, -- все эти примеры, к сожалению, говорят о том, что расизм и ксенофобия являются серьезными проблемами не только вчерашнего дня, но и сегодняшнего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test