Translation for "non-commercial sector" to russian
Translation examples
314. The Collective Agreement for the Non-commercial Sector in the Republic of Slovenia (Ur. l.
314. Коллективное соглашение по некоммерческому сектору в Республике Словении (Ur. 1.
323. The Collective Agreement for the Non-commercial Sector in the Republic of Slovenia (KPND, Ur. l.
323. Коллективное соглашение по некоммерческому сектору (KPND, Ur. 1.
RS, 42/2002), and that for the functioning of unions, exactly the same conditions must be provided as are set out in the collective agreement for the operation of unions in the non-commercial sector.
RS, 42/2002), и что для функционирования профсоюзов в этих учреждениях должны создаваться точно такие же условия, которые предусмотрены для деятельности профсоюзов коллективными соглашениями в некоммерческом секторе.
The plan for the development of civil society in Kazakhstan 2006 - 2011, approved by presidential decree, is the basis for promoting public interests and interaction between the State and the non-commercial sector.
Основой для продвижения общих интересов и взаимодействия государства с некоммерческим сектором является утвержденная Указом Президента страны Концепция развития гражданского общества Республики Казахстан на 2006 - 2011 годы.
263. Although several members supported the proposal to change the sector breakdown to commercial/non-commercial sectors, it was generally believed that the proposed change would mean a significant change of the current breakdown.
263. Хотя несколько членов Комиссии поддержали предложение изменить названия секторов на <<Коммерческий сектор>> и <<Некоммерческий сектор>>, было выражено общее мнение о том, что предлагаемое изменение повлечет за собой значительное изменение нынешней разбивки.
Even their non-commercial sector has been privatized, causing unemployment for millions of citizens and the destabilization of basic social sectors, such as water and electricity, for many years, with harmful consequences for all economic activity.
Даже некоммерческий сектор в этих странах приватизирован, что в течение многих лет является причиной безработицы миллионов граждан и дестабилизации основных социальных секторов, таких, как водоснабжение и снабжение электроэнергией, что влечет за собой пагубные последствия для всей экономической деятельности.
The apparent intent of the list, however, was to divide the local market into commercial and non-commercial sectors, since it was the nature of activities and not the form of ownership that determined the market placement of an employer and was the main factor in setting the conditions of service of employees.
Очевидное предназначение списка, однако, заключается в том, чтобы разделить местный рынок на коммерческий и некоммерческий сектора, поскольку характер деятельности, а не форма собственности определяет место того или иного работодателя на рынке и является основным фактором при установлении условий службы работников.
Information can also be located in the Ontario portion of responses to the following ILO questionnaires: Extension of Labour Inspection to the Non-commercial Sector; Chemical Industry: Working Conditions; Homeworkers: Conditions of Work; Safety and Health in Mines; and Clothing Industry: Working Conditions.
879. С информацией в отношении Онтарио можно также ознакомиться в ответах на следующие вопросники МОТ: о распространении трудовой инспекции на некоммерческий сектор; об условиях труда в химической промышленности; об условиях труда надомных работников; о безопасности и гигиене труда в шахтах; а также об условиях труда в швейной промышленности.
439. The National Association of Non-Governmental Non-Commercial Organizations of Uzbekistan in 2006 and 2007 performed a sociological study on the topic "The Condition, Problems and Needs of Uzbekistan's Non-Governmental Non-Commercial Organizations That Are Members of the National Association of Non-Governmental Non-Commercial Organizations", from which it became apparent that the non-commercial sector of Uzbekistan is represented primarily by women.
439. Национальная Ассоциация ННО Узбекистана в 2006-2007 году проводила социологическое исследование на тему: <<Состояние, проблемы и потребности ННО Узбекистана- членов НАННОУз>>, из которого видно, что некоммерческий сектор Узбекистана, в основном, представлен женщинами.
The most significant changes that will be brought about by the new law are the extension of occupational safety and health coverage to all branches of economic activity, including the public and other non-commercial sectors, and the introduction of general duties for employers, designers, importers and suppliers of equipment and substances used at work.
В число наиболее значительных изменений, которые будут осуществлены после принятия нового закона, входят распространение мер по обеспечению безопасности и гигиены труда на все сферы экономической деятельности, включая государственный и другие некоммерческие секторы, а также введение общих обязанностей для нанимателей, дизайнеров, импортеров и поставщиков оборудования и веществ, используемых в трудовой деятельности.