Translation for "noisily" to russian
Noisily
adverb
Similar context phrases
Translation examples
adverb
After protesting noisily, yet pacifically, civil and military police officers led by the chief of police invaded the jail and beat the prisoners with batons and broom handles.
Для подавления шумного, но вполне мирного протеста женщин в тюрьму под предводительством начальника ворвались гражданские и военные полицейские, которые избили заключенных полицейскими дубинками и палками.
(clears throat noisily)
(шумно прочищает горло)
Noisily, with no consideration for others.
Шумно и не думая о других.
What is that animal you appear to be so noisily enjoying?
Что за животное ты так шумно поедаешь?
We've no electricity, father sleeps noisily, talking to God with thunder in his voice."
У нас нет электричества, отец спит шумно, во весь голос разговаривая с Богом".
Your good health!’ He drained his mug and went out noisily.
Бывайте здоровы! – Он выхлебнул кружку и шумно распрощался.
But at the same moment, several men, talking loudly and quickly, began noisily climbing the stairs.
Но в то же самое мгновение несколько человек, громко и часто говоривших, стали шумно подниматься на лестницу.
“Harry,” he said, as Dean and Seamus clattered around noisily, pulling off their robes and talking, “you’ve got to tell—”
— Гарри, — прошептал он, пока Дин с Симусом шумно готовились ко сну, снимая мантии и переговариваясь, — ты должен рассказать…
“Happy birthday, Ron,” said Harry, when they were woken on the first of March by Seamus and Dean leaving noisily for breakfast. “Have a present.”
— С днем рождения, Рон! — сказал Гарри, когда Симус и Дин, шумно покинувшие спальню, направляясь на завтрак, разбудили их в первый день марта. — Держи подарок.
By the time he got back to the kitchen, Aunt Marge had been supplied with tea and fruitcake, and Ripper was lapping noisily in the corner. Harry saw Aunt Petunia wince slightly as specks of tea and drool flecked her clean floor.
Когда Гарри вернулся в кухню, тетушка уже попивала чай с фруктовым кексом, а в углу Злыдень шумно лакал чай из блюдца. Пол вокруг был забрызган слюной и чаинками.
On they all went, leading their ponies, till they were brought to a good path and so at last to the very brink of the river. It was flowing fast and noisily, as mountain-streams do of a summer evening, when sun has been all day on the snow far up above.
Затем они спешились и вели лошадок, пока не оказались на хорошей дороге, ведущей к самому краю берега реки, которая была быстрой и шумной, как и все другие горные потоки, особенно, когда стоит летний вечер и солнце скрывается за снежными вершинами гор.
Keen to hear what Karkaroff wanted to say, Harry deliberately knocked over his bottle of armadillo bile with two minutes to go to the bell, which gave him an excuse to duck down behind his cauldron and mop up while the rest of the class moved noisily toward the door.
Гарри хотелось узнать, зачем пожаловал Каркаров, и за две минуты до звонка он нарочно опрокинул пузырек желчи броненосца на пол. Остальные ученики шумно собирались, потом толпились, выходя из класса, а он присел за котел и стал вытирать разлитую желчь, прислушиваясь к разговору.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. The company seemed merry and were noisily laughing and talking--even quarrelling, to judge from the sounds. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation--that all had been drinking champagne. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
С чрезвычайным удивлением заметил князь, подходя к своей даче с Рогожиным, что на его террасе, ярко освещенной, собралось шумное и многочисленное общество. Веселая компания хохотала, голосила; кажется, даже спорила до крику; подозревалось с первого взгляда самое радостное препровождение времени. И действительно, поднявшись на террасу, он увидел, что все пили, и пили шампанское, и, кажется, уже довольно давно, так что многие из пирующих успели весьма приятно одушевиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test