Translation for "no otherwise" to russian
Translation examples
It could not be otherwise.
Да иначе и быть не может.
It cannot be otherwise.
Иначе быть не может.
How could it be otherwise?
И как может быть иначе?
We believe otherwise.
Мы считаем иначе.
It could not have been otherwise.
Да и как могло быть иначе.
No, otherwise we would react.
Нет, иначе бы мы приняли меры.
No, otherwise I'd have hunted the bastard down myself.
Нет, на его счастье нет, иначе бы я нашел ублюдка сам.
No, otherwise I wouldn't have followed you against all my principles.
Нет. Иначе я не стал бы вас преследовать вопреки моим принципам.
It is otherwise in London.
Иначе обстоит дело в Лондоне.
Otherwise, I shall be implacable!
Иначе, буду неумолим!
Razumikhin called after him. “Otherwise you...otherwise I don't want to know you! Hey, wait! Is Zamyotov in there?”
— Об заклад, что придешь! — крикнул ему вдогонку Разумихин. — Иначе ты… иначе знать тебя не хочу!
It is otherwise with the common people.
Иначе обстоит дело с простым народом.
I suppose that was it; I cannot explain it otherwise?
– Иначе я и не понимаю, как именно так.
It is otherwise with the exportation of manufactures.
Иначе обстоит дело с вывозом изделий мануфактур.
It is otherwise with the injuries to property.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise in estates above ground.
Иначе обстоит дело с земельными владениями на поверхности земли.
It can't be otherwise, and...and Dunya knows . he suddenly thought to himself.
Иначе быть не может и… и Дуня знает…» — подумал он вдруг про себя.
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
unless otherwise provided by
, если иное не предусмотрено:
*/ Unless otherwise indicated.
* Если не указано иное.
Otherwise disposed of
Иным образом разрешенные дела
Unless otherwise agreed:
Если не достигнуто договоренности об ином:
“Could I expect it to be otherwise!” said she. “Yet why did he come?”
«Разве я могла ждать иного? — спрашивала она себя. — И все же почему он пришел?»
It was completely useless if you wanted to know the time, but otherwise very informative.
Правда, узнать по ним время было совершенно невозможно, зато у них были иные, очень полезные свойства.
for had it been otherwise, I must have been involved in all your sorrow and disgrace.
Если бы дело тогда приняло иной оборот, я должен был бы сейчас делить наравне с Вами все Ваше горе и весь позор.
Of course nobody bought any of them, but otherwise I was a big success: I had my drawings on sale at Bullock’s!
Разумеется, ни единого из них никто так и не купил, однако во всех иных отношениях я снискал большой успех: мои рисунки продавались в «Буллоксе»!
The Brazilian leaf-cutting ants, which are otherwise so marvelous, have a very interesting stupidity associated with them that I’m surprised hasn’t evolved out.
Бразильские муравьи-листорезы, существа во всех иных отношениях изумительные, проявляют очень любопытную тупость, которую эволюция, к удивлению моему, так и не устранила.
In countries ill cultivated and worse inhabited, the greater part of landlords and farmers could not otherwise provide themselves with the extraordinary number of hands which country labour requires at certain season.
В странах малокультурных и редко населенных большая часть землевладельцев и фермеров не могла иным способом обеспечить себе, то чрезвычайное количество рабочих рук, которое требуется для сельского хозяйства в определенные периоды.
But, first, we cannot always judge of the value of the current money of different countries by the standard of their respective mints. In some it is more, in others it is less worn, clipt, and otherwise degenerated from that standard.
Но, во-первых, мы не всегда можем судить о стоимости обращающихся денег различных стран по установленной у них пробе: в одних странах деньги больше, в других меньше стерты, обрезаны или иным образом отступают от установленной нормы.
and if different operations of the same kind should, at the same time, be carried on by many different banks and bankers, the whole circulation may thus be conducted with a fifth part only of the gold and silver which would otherwise have been requisite.
И если операции такого характера производятся одновременно многими другими банками и банкирами, то все обращение, таким образом, может совершаться при посредстве лишь пятой части золота и серебра, какие потребовались бы в ином случае.
The surplus produce of America, imported into Europe, furnishes the inhabitants of this great continent with a variety of commodities which they could not otherwise have possessed; some for conveniency and use, some for pleasure, and some for ornament, and thereby contributes to increase their enjoyments.
Избыточный продукт Америки, ввозимый в Европу, снабжает жителей этого великого материка разнообразными предметами, которые они другим путем не могли бы иметь, причем некоторые из этих предметов служат для удобства и полезного употребления, некоторые — для удовольствия, а иные — для украшения; таким образом, разнообразится и расширяется их потребление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test