Translation for "need for intervention" to russian
Translation examples
194. A study carried out for the cantons in central Switzerland with a view to developing cantonal integration programmes revealed the need for intervention in the housing sector.
194. Исследование, проведенное для кантонов центральной Швейцарии в целях разработки кантональных программ интеграции, выявило необходимость вмешательства в сферу жилья.
The Act clearly articulates that a child is deemed to be in need of intervention services when the safety and development of a child are at risk due to neglect, emotional injury, physical injury or sexual abuse.
В этом законе четко формулируется положение о том, что необходимость вмешательства в судьбу ребенка возникает, когда его безопасность и развитие оказываются под угрозой вследствие отсутствия ухода со стороны родителей, психологических и физических травм и сексуального насилия.
There was a need for intervention in markets characterized by low competition and/or low consumer protection.
На рынках, где уровень конкуренции и/или степень защиты интересов потребителей недостаточны, необходимо вмешательство государства.
The Attorney General's Office acts directly in the criminal procedure through the representatives of the Solicitor General of the Nation as a "special agency", once the need for intervention is established, since, under the new adversarial system, such intervention is conditional and not a requirement for the validity of the proceedings.
Действия прокуратуры в уголовном процессе осуществляются непосредственным образом Генеральным прокурором с привлечением своих уполномоченных, выступающих в качестве "специальных представителей" после подтверждения необходимости вмешательства, поскольку в новой обвинительной системе такое участие не требуется во всех случаях и не служит условием законности судопроизводства.
Where such markets exist, however, it is less likely that there is need for interventions by the development finance institutions (Fay and Morrison, 2007).
Однако там, где такие рынки уже существуют, необходимость вмешательства со стороны учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, представляется менее вероятной (Fay and Morrison, 2007).
To generate information that enables governments to identify the sources of inequality in incomes and to assess the need for intervention in the distribution of incomes, to target interventions deemed necessary, and to audit the effectiveness of such interventions.
Производить информацию, которая позволяла бы правительствам выявлять источники неравенства в доходах и производить оценку необходимости вмешательства в распределение доходов, целенаправленно проводить соответствующие меры, признанные необходимыми, и осуществлять контроль за их эффективностью.
This would lessen the need for intervention by the Security Council, particularly considering that the supreme deliberative organ of the United Nations is the General Assembly, responsible for decision-making in the United Nations system.
В силу этого будет реже возникать необходимость вмешательства Совета Безопасности, принимая во внимание то, что Генеральная Ассамблея является высшим совещательным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за принятие и выполнение решений в системе Организации Объединенных Наций.
Lastly, it could consider developments in regional organizations relating to the rule of law, such as the recommendations of the Non-Aligned Movement and the advances made by the African Union with regard to resisting unconstitutional changes of government and the need for intervention in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity.
Наконец, он мог бы рассмотреть события в региональных организациях, касающиеся верховенства права, такие как рекомендации неприсоединившихся стран и выдвинутые Африканским союзом предложения в отношении противодействия неконституционным изменениям строя и необходимости вмешательства в случаях геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности.
Where there is a need for intervention from higher levels, the procedures should allow for consultation with local authorities and other local stakeholders on the decisions made.
В случае необходимости вмешательства более высоких уровней, процедура должна предусматривать проведение консультаций с местными органами управления и другими заинтересованными сторонами в отношении принятых решений.
At the centre of these controversial debates is the delicate balance between respect for State sovereignty and the need for intervention in States' affairs under the pretext of humanitarian intervention, which, when legitimized, becomes the responsibility to protect.
В основе этих противоречивых дебатов лежит неустойчивое равновесие между принципом уважения государственного суверенитета и необходимостью вмешательства в дела государства под предлогом гуманитарного вмешательства, которое, когда оно узаконено, становится ответственностью по защите.