Translation examples
There was, therefore, a need to approach such decisions with courage and responsibility, and with a sense of equity and justice.
В этой связи необходимо подходить к принятию таких решений смело, ответственно и в духе равенства и справедливости.
Furthermore, there is a need to approach human rights issues in a comprehensive, cooperative and constructive manner.
Кроме того, необходимо подходить к решению вопросов прав человека комплексно и на основе конструктивного сотрудничества.
194. The Special Rapporteur was aware of the inherent difficulty of the topic and of the need to approach it with caution.
194. Специальный докладчик осознает сопряженные с этой темой трудности и необходимость подходить к ее рассмотрению осторожно.
The Chairperson then introduced the topic, emphasizing the need to approach the discussion from a human rights law perspective.
Затем Председатель представил тему, подчеркнув необходимость подходить к обсуждению с точки зрения правозащитных норм.
There is a need to approach decentralization from an adaptive perspective, monitoring, learning from experience, and revising plans accordingly;
:: к осуществлению децентрализации необходимо подходить под адаптивным углом зрения, осуществляя наблюдение, извлекая уроки из накопленного опыта и внося в планы соответствующие коррективы;
There is at the same time a recognition of the need for approaches that blend social justice with economic growth and the imperatives of the market with social and environmental concerns.
В то же время пора признать необходимость подходов, объединяющих аспекты социальной справедливости с экономическим ростом, а требования рынка с социальными и экологическими проблемами.
Developing countries would need to approach this matter from the point of view of economic and environmental imperatives, and the need to diversify their energy portfolio.
Развивающимся странам необходимо подходить к этому вопросу с точки зрения экономических и экологических императивов, а также необходимости диверсификации их энергетического портфеля.
To preserve the credibility of both the General Assembly and the Human Rights Council, there is a need to approach human rights issues in a comprehensive, cooperative and constructive manner.
Для того чтобы сохранить доверие как к Генеральной Ассамблее, так и к Совету по правам человека, необходимо подходить к проблемам прав человека на основе всеобъемлющего, согласованного и конструктивного подхода.
4. Participants emphasized the need to approach education in a holistic manner by incorporating gender issues into all education curricula beginning in early childhood.
4. Участники подчеркнули необходимость подходить к учебно-воспитательной работе на комплексной основе, включая гендерные вопросы во все программы обучения, начиная с раннего детства.
3. In order to fulfil the renewed commitments, world leaders recognized that the United Nations system needed to approach its own work from a sustainable development perspective.
3. Мировые лидеры признали, что для выполнения подтвержденных обязательств системе Организации Объединенных Наций необходимо подходить к собственной работе с позиций устойчивого развития.
26. Participants reviewed the priorities and themes for assistance in the light of the specific needs and approaches of the transition countries.
Участники рассмотрели приоритеты и направления оказания помощи в свете конкретных потребностей и подходов стран переходного периода.
The Strategy reflects experiences, needs and approaches shaped by five decades of cooperation within the ECE Committee on Human Settlements.
В Стратегии нашли свое отражение опыт, потребности и подходы, выявившиеся в ходе пятидесятилетнего сотрудничества в рамках Комитета ЕЭК по населенным пунктам.
19. A classification according to migrant background was proposed in order to take into account different needs and approaches and with the aim of producing comparable outputs.
19. Была предложена классификация по признаку происхождения мигрантов, с тем чтобы учесть различные потребности и подходы, а также в целях выработки сопоставимой статистической продукции.
Bearing in mind the financial limitations and importance of individual needs and approaches regarding geospatial information and spatial data infrastructure in the member States,
принимая во внимание финансовые ограничения и важность индивидуальных потребностей и подходов в отношении геопространственной информации и инфраструктуры пространственных данных в государствах-членах,
The results of the assessment will be published in November 2009, allowing for the identification of needs and approaches for the Transitional Federal Government and its security sector, including its coastguard capacities.
Результаты этой оценки будут опубликованы в ноябре 2009 года и позволят определить потребности и подходы для Переходного федерального правительства и его сектора безопасности, в том числе в области береговой охраны.
10. Three stakeholders sessions were organized to discuss the views, needs and approaches of: the member States, business sectors using international trade standards and recommendations, and the SDOs.
10. Было организовано три заседания заинтересованных сторон для обсуждения мнений, потребностей и подходов государств-членов, деловых кругов, использующих стандарты и рекомендации в области международной торговли, и ОРС.
They stressed that UNDP only adopt concepts endorsed by the international community, and recommended that the engagement principles prioritize nationally identified and differentiated development needs and approaches.
Они подчеркнули, что ПРООН следует принимать лишь те концепции, которые были одобрены международным сообществом, и рекомендовали, чтобы принципы взаимодействия определялись в первую очередь исходя из определенных на национальном уровне и дифференцированных потребностей и подходов в области развития.
It struck a balance between a rights-based and a needs-based approach, emphasizing the importance of the needs of disaster victims, while also affirming that they were entitled to "full respect for their rights".
В нем не только найдено разумное сочетание подхода с опорой на потребности с подходом, основанным на правах, и подчеркивается важное значение потребностей пострадавших, но и утверждается, что последние имеют право на "полное уважение своих прав".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test