Translation for "nedzad" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Nedzad Durić nonetheless actively supported all the search activities and the submission of complaints.
Тем не менее Недзад активно поддерживает все поисковые мероприятия и подачу жалоб.
Later that month, Nazif Durić escaped from the camp where he was being held and managed to reunite with Nevzeta Durić and Nedzad Durić.
Позднее в том же месяце Назиф Дурич бежал из лагеря, где он содержался под стражей, и смог воссоединиться с Невзетой Дурич и Недзадом Дуричем.
The authors are submitting the communication on their behalf and on behalf of Ibrahim Durić (son of Nevzeta Durić and brother of Nedzad Durić), a Bosnia and Herzegovina national, born on 1 September 1966.
Авторы представляют сообщение от своего имени и от имени Ибрахима Дурича (сына Невзеты Дурич и бата Недзада Дурича), гражданина Боснии и Герцеговины, родившегося 1 сентября 1966 года.
1. The authors of the communication are Nevzeta Durić, born on 13 September 1947, and Nedzad Durić, born on 6 September 1967, both nationals of Bosnia and Herzegovina (the authors).
1. Авторами сообщения являются граждане Боснии и Герцеговины Невзета Дурич, родившаяся 13 сентября 1947 года, и Недзад Дурич, родившийся 6 сентября 1967 года (авторы).
Having concluded its consideration of communications No. 1956/2010, submitted to the Human Rights Committee on behalf of Nevzeta Durić and Nedzad Durić under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
завершив рассмотрение сообщения № 1956/2010, представленного Комитету по правам человека Невзетой Дурич и Недзадом Дурич в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
3.1 As to the exhaustion of domestic remedies, the authors submit that, in order to avoid confusion or duplication, Nedzad Durić and his mother decided that she would be the sole representative of the family and would formally submit complaints to the relevant authorities.
3.1 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, авторы утверждают, что, для того чтобы избежать путаницы или дублирования, Недзад Дурич и его мать решили, что она будет выступать в роли единственного представителя семейства и будет подавать официальные жалобы в соответствующие органы.
2.4 When the enforced disappearance of Ibrahim Durić took place, the authors and Nazif Durić, Ibrahim Durić's father, were being held in different concentration camps following their arrest by members of the Vojska Republike Srpske on 4 May 1992. On 13 May 1992, women (including Nevzeta Durić) and young people (including Nedzad Durić), were allowed to leave the camp with the help of the local Visoko Red Cross.
2.4 Когда Ибрахим Дурич подвергся насильственному исчезновению, авторы и Назиф Дурич, отец Ибрахима Дурича, содержались в различных концентрационных лагерях после того, как 4 мая 1992 года они были арестованы военнослужащими Войск Республики Сербской. 13 мая 1992 года женщинам (в том числе Невзете Дурич) и молодым людям (в том числе Недзаду Дуричу) было разрешено покинуть лагерь при посредничестве местного отделения Красного Креста в Високо.
11. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Nevzeta Durić and Nedzad Durić with an effective remedy, including (a) continuing its efforts to establish the fate or whereabouts of Ibrahim Durić, as required by the Law on Missing Persons 2004; (b) continuing its efforts to bring to justice without unnecessary delay those responsible for his disappearance, as required by the National Strategy for War Crimes Processing; and (c) ensuring adequate compensation.
11. В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить Невзете Дурич и Недзаду Дурич эффективные средства правовой защиты, в том числе: а) продолжить усилия по установлению судьбы и местонахождения Ибрахима Дурича в соответствии с требованиями Закона 2004 года о пропавших без вести лицах; b) продолжить свои усилия по привлечению виновных в его исчезновении к ответственности без неоправданных задержек в соответствии с требованием Национальной стратегии преследования за военные преступления; и с) обеспечить выплату надлежащей компенсации.
Nedzad Durić reported his brother's enforced disappearance to the local Red Cross Office in Sarajevo without delay. On 27 November 2002, Nevzeta Durić obtained a certificate issued by the State Commission for Tracing Missing Persons stating that Ibrahim Durić was registered as missing since 14 May 1992. On 9 December 2002, an additional certificate was issued by the International Committee of the Red Cross indicating that Ibrahim Durić had been registered as missing and that a search process had been initiated.
Недзад Дурич незамедлительно сообщил о насильственном исчезновении своего брата в местное отделение Красного Креста в Сараево. 27 ноября 2002 года Невзета Дурич получила справку, выданную Государственной комиссией по розыску без вести пропавших лиц, в которой сообщалось, что Ибрахим Дурич числился пропавшими без вести с 14 мая 1992 года. 9 декабря 2002 года Международным комитетом Красного Креста была выдана дополнительная справка о том, что Ибрахим Дурич зарегистрирован в качестве пропавшего без вести лица и что был начат процесс поиска.
Also, letter from Judge Vidović, Liaison Officer at the Embassy of Bosnia and Herzegovina, The Hague, dated 9 December 1996 to the Registrar of the Tribunal: "warrants of arrest and surrender regarding Zoran Kupreškić, Mirjan Kupreškić, Vlatko Kupreškić, Stipo Alilovic, Drago Josipović, Marinko Katava and Dragan Prpic were handed over directly to Deputy Minister of Interior and the Head of Security Service of R/F of BH Mr. Nedzad Ugljen by representative of the Prosecutor Office." On 17 November 1995 Judge Vidović forwarded warrants of arrest and surrender for Dario Kordić, Mario Čerkez, Ivan Santić, Pero Skopljak, Zlatko Aleksovski and Tihomir Blaškić to the Ministry of Justice and Deputy Minister of Justice of the Federation of Bosnia and Herzegovina.
Кроме того, в письме судьи Видович, должностного лица по вопросам связи в посольстве Боснии и Герцеговины, Гаага, от 9 декабря 1996 года на имя Секретаря Трибунала говорилось, что "ордера на арест и выдачу в отношении Зорана Купрешкича, Миряна Купрешкича, Влатко Купрешкича, Стипо Алиловича, Драго Йосиповича, Маринко Катавы и Драгана Папача были препровождены непосредственно заместителю министра внутренних дел и начальнику службы безопасности Р/Ф БиГ г-ну Недзаду Углену представителем Канцелярии Обвинителя". 17 ноября 1995 года судья Видович направила министерству юстиции и заместителю министра юстиции Федерации Боснии и Герцеговины ордера на арест и передачу Дарио Кордича, Марио Черкеза, Ивана Сантича, Перо Скопляка, Златко Алексовского и Тихомира Блашкича.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test