Translation examples
These are not mere vague nebulous ideas but fairly precise concepts in municipal and international law.
Это не просто некие туманные идеи, а достаточно четкие концепции национального и международного права.
The Special Rapporteur was commended for his efforts to define that nebulous and elusive concept.
В этой связи были с удовлетворением отмечены предпринятые Специальным докладчиком усилия по выработке определения этого туманного и трудно уловимого понятия.
Throughout the year 2000, the United Nations, at the behest of certain parties, had advocated a nebulous alternative to the referendum, either out of a lack of ability or willingness to implement it.
На протяжении 2000 года Организация Объединенных Наций под диктовку определенных сторон выступала в поддержку некой туманной альтернативы референдуму -- то ли изза неспособности, то ли изза нежелания проводить его.
It is a system defined by nebulous phenomena, which evolve according to rules set by forces that refuse, in the name of globalization, to accept any form of guidance or collective democratic oversight.
Это система, определяемая туманными явлениями, которые развиваются в соответствии с правилами, определенными силами, которые во имя глобализации отказываются принять какую-либо форму руководства или коллективное демократическое видение.
Some members, while recognizing the importance of non-intervention as a fundamental principle of contemporary international law, had considered the concept to be too nebulous and not sufficiently rigorous for criminal law purposes.
Некоторые члены, признающие важность невмешательства как основополагающего принципа современного международного права, высказали мысль о том, что это понятие является слишком туманным и что оно не имеет той точности, которая должна быть присуща уголовному праву.
These specific binding rules of IHL are much more than nebulous principles lacking real content and providing some convenient smokescreen for States to hide behind when it comes to the problem of ERW.
Эти конкретные связывающие нормы МГП являют собой нечто гораздо большее, нежели просто туманные принципы, лишенные реального содержания и дающие государствам некую удобную ширму, за которой можно укрыться, когда заходит речь о проблеме ВПВ.
In the above-mentioned official response to the latest interim report of the Special Rapporteur, the Government of Iraq attributed its rejection of the proposal of assigning human rights monitors to a purported and nebulous infringement of the security, sovereignty and independence of Iraq.
В упомянутом выше официальном ответе на последний промежуточный доклад Специального докладчика правительство Ирака обосновало свой отрицательный ответ на предложение о назначении наблюдателей в области прав человека надуманным и туманным аргументом о посягательстве на безопасность, суверенитет и независимость Ирака.
4. Certain nebulous offences, namely “disrespect”, “resisting authority” and “enemy propaganda” arouse the Committee's concern because of the uncertainty of their constituent elements and the room they provide as of their nature for misuse and abuse.
4. Некоторые туманно определенные категории правонарушений, так называемые "проявление неуважения", "оказание сопротивления представителям власти" и "вражеская пропаганда", вызывают озабоченность Комитета по причине той неясности, которая окружает элементы, образующие состав этих правонарушений, и той возможности, которую они тем самым предоставляют, в силу самого своего характера, для их некорректного применения или злоупотребления ими.
4. Certain nebulous offences, namely 'disrespect', 'resisting authority' and 'enemy propaganda' arouse our concern because of the uncertainty of their constituent elements and the room they provide as of their nature for misuse and abuse.
4. Некоторые туманно определенные категории правонарушений, так называемые "проявление неуважения", "оказание сопротивления представителям власти" и "враждебная пропаганда", вызывают озабоченность Комитета по причине той неясности, которая окружает элементы, образующие состав этих правонарушений, и той возможности, которую они тем самым предоставляют, в силу самого своего характера, для их некорректного применения или злоупотребления ими.
- Lots of interesting nebulous things?
- Все наблюдаешь за туманными штучками?
It's all... it's sort of nebulous for me.
Это всё... Это туманно для меня.
I deal in reality. Not just some nebulous, nothing, touchy-feely... world of shifting whatevers.
Я живу в реальности, а не в каком-то там туманном мире, который нельзя увидеть или потрогать.
adjective
However, the situation remained nebulous in various countries.
39. Однако в целом ряде стран положение остается неясным.
There is the more nebulous, but no less serious, question of the impact of international flows on local and national cultures.
Имеется более неясный, но не менее серьезный вопрос о воздействии международных потоков на местную и национальную культуру.
At the same time, the Penal Code is now much freer from a variety of unclear and nebulous expressions that had permitted disparate interpretations.
В то же время в Уголовном кодексе теперь содержится гораздо меньше неясных и расплывчатых формулировок, которые позволяли бы различные толкования закона.
22. The fifth category comprised certain types of offences which were nebulous in themselves particularly disrespect for and resistance to authorities.
22. Пятую категорию представляют собой сообщения о весьма неясных типах правонарушений, как то неуважение властей и оказание сопротивления представителям власти.
Nonetheless, in all actuality, it is completely nebulous what kind of weapons do exist or could exist, and, of those weapons, what do we want to prohibit the placement of or what should be prohibited.
Тем не менее, при всей его актуальности, совершенно неясно, какого же рода оружие все-таки существует или могло бы существовать, а из числа такого оружия размещение чего мы хотим или нам следует запретить.
Referring to the North Sea Continental Shelf cases and other case law, he encouraged the Commission to use its expertise to shed light on that nebulous area of customary international law.
Ссылаясь на дела, касающиеся континентального шельфа в Северном море, и другое прецедентное право, оратор призывает Комиссию применить свои знания и объяснить эту неясную область международного обычного права.
113. Certain nebulous offences, namely “disrespect”, “resisting authority” and “enemy propaganda”, arouse the concern of the Committee because of the uncertainty of their constituent elements and the room they provide for misuse and abuse.
113. Некоторые неясно определенные категории правонарушений, в том числе "проявление неуважения", "оказание сопротивления представителям власти" и "вражеская пропаганда", вызывают озабоченность Комитета в силу неопределенности элементов, образующих состав этих правонарушений, и возможности злоупотребления ими ввиду их характера.
56. When discussing system-wide coherence and related reforms, Member States should use caution: better delivery of development operations should not be hostage to structural objectives, which remained nebulous.
56. Обсуждая вопросы слаженности в системе Организации Объединенных Наций и соответствующие реформы, государства-члены должны соблюдать осторожность: улучшение выполнения операций в целях развития не должно быть заложником структурных целей, которые остаются неясными.
It was also noted that the Commission at its forty-eighth session (1996) and its forty-ninth session (1997), had already acknowledged that the trends for requiring compensation were not grounded in a consistent concept of liability and considered the scope and content of the topic to be nebulous.
Было также отмечено, что на своих сорок восьмой (1996 год) и сорок седьмой (1997 год) сессиях Комиссия уже признала, что тенденции требования компенсации не опираются на последовательную концепцию материальной ответственности, и отметила, что сфера охвата и содержание темы остаются неясными.
Command structures were often much more nebulous.
Во многих случаях организационные структуры боевых подразделений были гораздо более расплывчатыми.
However, the definition should not be so nebulous that the term became incomprehensible.
Однако это определение не должно быть расплывчатым до такой степени, чтобы этот термин перестал быть понятным.
In the two years since November 1993 we have gone from being a lofty — some might have said nebulous — idea to a living reality.
За два года с ноября 1993 года мы прошли путь от благородной - некоторые сказали бы расплывчатой - идеи до живой реальности.
They have given way to development challenges that are often of astronomical size as well as nebulous, necessitating long-term, cumulative responses.
Они не выдерживают тяжести проблем в области развития, которые зачастую имеют астрономические размеры, а также носят расплывчатый характер и требуют принятия коллективных усилий на долгосрочной основе.
While we have seen many examples of State terrorism, terrorism has become essentially stateless and nebulous in nature, and is able to spread without regard to borders or nationalities.
Хотя мы видели много примеров государственного терроризма, сегодня терроризм по своей сути не имеет государственности, он приобрел расплывчатый характер и может распространяться без учета границ и национальности.
UNITAR should concentrate on its core programmes that brought the greatest benefit to the wider membership, rather than pursuing programmes premised on nebulous, controversial concepts.
ЮНИТАР должен сконцентрировать внимание на своих базовых программах, которые приносят максимальную пользу более широкому кругу государств-членов, а не осуществлять программы по расплывчатым, противоречивым темам.
Governance is a nebulous expression that has been introduced to camouflage an open and direct demand for the introduction of political, economic and social democracy as a sine qua non for development.
Управление является расплывчатым выражением, которое используется с тем, чтобы замаскировать открытое и прямое требование о преобразовании общества на принципах политической, экономической и социальной демократии как непременного условия развития.
Since the definition of core terms would alleviate interpretation problems, his delegation welcomed the Special Rapporteur's efforts to define such nebulous concepts as "object and purpose".
Поскольку определение основных терминов уменьшит проблемы, связанные с толкованием, делегация Кении приветствует усилия Специального докладчика в отношении определения таких расплывчатых понятий, как "объект и цель".
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
adjective
The credibility of an organization or institution rests not on any nebulous notion of representativeness, but on its performance, which determines the degree to which its decisions are accepted by its stakeholders.
Авторитет любой организации или института зиждется не на смутном понятии представительности, а на фактической деятельности, которая и определяет, в какой степени решения этой организации приемлемы для ее участников.
In that nebulous period of history that was the year 1815, he set out, from Jamaica — in the most famous political document of this part of the world — a dazzling prophecy of what the ideal destiny of Hispanic America was to be.
В то смутное время, каким был 1815 год, он, находясь на Ямайке, изложил в наиболее известном политическом документе этого региона мира ошеломляющее предсказание того, что было бы идеалом судьбы Латинской Америки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test