Translation for "navel" to russian
Similar context phrases
Translation examples
However, those TBAs often apply negative traditional practices such as not allowing a mother to breastfeed her baby for two days after the birth, putting harmful substances on the baby's navel, lying the mother on a coal bed that is called Angpleung for seven days and limiting healthy food the mother can eat.
Однако ТА нередко используют вредные традиционные методы, например не позволяют матери кормить ребенка грудью в течение первых двух дней после рождения, кладут вредные вещества в пупок новорожденного, заставляют мать в течение семи дней лежать на слое угля, который называется ангплеунг, и ограничивают получение матерью здоровой пищи.
I lost my navel.
Я потеряла пупок.
And a Fuzzy Navel.
И "Мохнатый пупок".
Your navel looks fine.
Твой пупок в порядке.
We are cutting Kant's navel!
Мы вырезаем Канту пупок!
She has a pierced navel.
У неё проколот пупок.
- It's called a "fuzzy navel. "
- Это называется "Волосатый пупок".
Get me another navel!
Притащи-ка ещё один пупок!
A Fuzzy Navel for the sailor.
"Волосатый пупок" для моряка.
I'm looking for my wife's navel.
Ищу пупок моей жены.
I call it Beyoncé's Navel.
Я назвал его Пупок Бейонсе.
The room folded flat about him, spun around, shifted out of existence and left him sliding into his own navel.
Комната свернулась вокруг него, сплющилась, завертелась и сдвинулась куда-то, а Артур остался на месте, беспомощно ускользая в собственный пупок.
noun
The navel of the world.
Линдчёпинг – пуп мира.
Cut the polack gentry down to the navel!
Рубайте панов-ляхов до самого пупа! Во!
Here we believe we are the navel of the world
Мы здесь считаем себя пупом земли.
The myths tell us of a holy pyramid built upon the navel of the earth.
Мифы рассказывают нам о пирамиде, построенной на месте пупа земли.
Then he dragged me, penniless, to the navel of this great country... and found himself a newer, younger, bouncier...
А затем, без гроша в кармане, затащил меня прямо в пуп великой страны... И там нашёл себе поновее, помоложе, повеселее...
Lips pursed, she leaned back so as to see Hagrid’s face; she barely reached his navel.
Она поджала губы и отклонилась назад, чтобы видеть лицо Хагрида — головой она едва доставала ему до пупа.
It sucks you in, it's the end of the world, an anchor, a quirt haven, the navel of the earth, the three-fish foundation of the world, the essence of pancakes, rich meat pies, evening samovars, soft sighs and warm vests, heated beds on the stove—well, just as if you died and were alive at the same time, both benefits at once!
тут конец свету, якорь, тихое пристанище, пуп земли, трехрыбное основание мира, эссенция блинов, жирных кулебяк, вечернего самовара, тихих воздыханий и теплых кацавеек, натопленных лежанок, — ну, вот точно ты умер, а в то же время и жив, обе выгоды разом!
Clichés converge at this navel of the world.
В этом центре мироздания хочется говорить клише.
AND, ALL THAT-- ALL THE RAGE IN HER FISTS AND HER FEET AND HER NAVEL.
И вообще всю эту ярость в её кулаках, ногах и её центре.
Neither star gazing nor navel gazing, but perfectly centered, turned ever so slightly to the right... in greeting.
Она не должна быть поднята слишком высоко, или опущена слишком низко, голова должна быть ровно по центру, слегка повернута направо... в приветствии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test