Translation for "natur" to russian
Translation examples
Migration is inherent to human nature.
Миграция присуща человеческой натуре.
As I am optimistic by nature, I do not ask myself this question.
Поскольку я по натуре оптимист, я не задаю себе этого вопроса.
In fact, in a sense negotiating is second nature to me.
Собственно, в некотором смысле слова, переговоры для меня - вторая натура.
But it is in our nature, or at least in our better nature, to come to the rescue of others, the more so if by making others more secure, our own security is enhanced.
Но ведь в самом деле, нашей натуре или, по крайней мере, лучшим натурам характерно приходить на помощь в беде другим, особенно, если помогая обезопасить положение других, укрепляешь свою безопасность.
In these most basic acts of human nature, humanity knows no divisions.
В таких самых обычных проявлениях человеческой натуры все люди одинаковы.
We must acknowledge that volunteering appeals to the better angels of our nature.
Мы должны признать, что добровольческое движение взывает к лучшим сторонам нашей натуры.
The observer for the Association for the Advancement of Psychological Understanding of Human Nature also made a statement.
С заявлением выступил также наблюдатель от Ассоциации содействия лучшему психологическому пониманию человеческой натуры.
In this perspective, dialogue between cultures...emerges as an intrinsic demand of human nature itself, as well as of culture.
В этом ключе и через межкультурный диалог... возникает внутренняя потребность самой человеческой натуры и культуры.
European parties are again raising and exalting what is most sordid and most barbarous in human nature.
В Европе вновь поднимаются определенные силы, восхваляющие наиболее отвратительные и варварские черты человеческой натуры.
The secretariat has dealt with declarations to record in-kind contributions, which vary in amount and nature.
Секретариат рассмотрел сообщения с целью регистрации взносов натурой, которые весьма различаются по своему объему и характеру.
That's their nature
Такова их натура.
Holy mother nature!
Ай! Какая натура.
It's his nature.
Это его натура.
It's human nature.
Такова человеческая натура.
That's your nature.
Это твоя натура.
It's my nature.
Такова моя натура.
Nature isn't taken into account, nature is driven out, nature is not supposed to be!
Натура не берется в расчет, натура изгоняется, натуры не полагается!
You still don't know her nature!
Вы еще не знаете, какая это натура!
She has a beautiful, beautiful nature!
Это прекрасная, прекрасная натура!
You can't overleap nature with logic alone!
С одной логикой нельзя через натуру перескочить!
Human nature is a mirror, sir, the clearest mirror!
Зеркало натура, зеркало-с, самое прозрачное-с!
But it's human nature that helps the poor investigator out, sir, that's the trouble!
Да натура-то бедненького следователя выручает-с, вот беда!
“So you're finding a use for this beautiful nature, eh? Heh, heh!” “No, no! Oh, no! Quite the contrary!”
— Ну, а прекрасною-то натурой и пользуетесь, а? Хе-хе! — Нет, нет! О нет! Напротив!
I'm sure the artist painted it from nature, and that I have seen the very place--"
Я уверен, что живописец с натуры писал, и я уверен, что это место я видел;
“Oh, when you’ve been a journalist as long as I have, working to a deadline is second nature.
— О, когда проведешь в журналистике столько времени, сколько провела я, работа в сжатые сроки становится твоей второй натурой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test