Translation examples
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of narrow-minded approaches must come to an end.
Следует положить конец политической манипуляции правами человека, избирательности, пристрастности и двойным стандартам для навязывания ограниченного подхода.
Regrettably, narrow-minded, domestic political agendas have been imposed by some, and unwise objectives have replaced the lofty ones that we had planned to achieve.
К сожалению, навязанные некоторыми ограниченные политические повестки дня и неблагоразумные цели заменили собой высокие цели, которых мы планировали достичь.
All of that would mitigate the prejudice and narrow - minded interpretations that ideological extremism tries to promote throughout the world, burdening them with political and ideological sabre-rattling.
Это смягчит основанные на предрассудках ограниченные толкования, которые стараются распространить в мире сторонники идеологического экстремизм, осаждая и загромождая мир бряцанием своего политического и идеологического оружия.
The perpetuation of the current state of affairs, sometimes with the active connivance of delegations purely out of narrow-minded national positions emanating from limited ambition, is a travesty of the Assembly's prerogatives.
Увековечивание нынешнего состояния дел, которое иногда происходит при активном попустительстве делегаций, опирающихся исключительно на узкие национальные интересы, продиктованные ограниченными устремлениями, является пародией на прерогативы Ассамблеи.
Religious communities and their leaders, including theologians of various denominations, have a responsibility to tackle this problem on the basis of a clear analysis of its various root causes, including narrow-minded and polarizing interpretations of religious messages.
Религиозные общины и их лидеры, включая теологов различных вероисповеданий, должны решить эту проблему, опираясь на подробный анализ лежащих в ее основе причин, включая ограниченные и полярные интерпретации религиозных идей.
28. The observer for the Indian Law Resource Center expressed concern at the position of the delegation of the United States of America on the right of self—determination and stated that such a rejection of the indigenous peoples’ right of self-determination was based on a narrow-minded interpretation of the concept.
28. Наблюдатель от Центра правовых ресурсов индейцев выразил беспокойство в связи с позицией делегации Соединенных Штатов Америки по вопросу о самоопределении и указал, что в основе этого отказа признать права коренных народов на самоопределение лежит ограниченное толкование этого принципа.
The statesmen involved, and the responsible officers of the global Organization, are expected to be reasonable and principled, determined but also moderate, in a way allowing for no narrow-minded radicalism, but tending rather to seek the most favourable solution for the protection of peace and the international order.
Участвующие в этих процессах государственные деятели и ответственные должностные лица всемирной Организации должны проявлять благоразумие и принципиальность, решительность и одновременно с этим сдержанность, не допуская ограниченного радикализма, а вместо этого стремиться к нахождению самого благоприятного решения, служащего защите мира и международного порядка.
All people, regardless of their belonging to the majority or the minority or development levels, are equal in terms of rights and obligations in all social, political, economic and cultural domains; all manifestations of ethnic-based division, stigma, narrow-minded nationalism, extreme nationalism or ethnic inferiority complex are prohibited.
Все люди, независимо от их принадлежности к большинству или меньшинству населения или от уровня их развития, равны с точки зрения их прав и обязанностей в социальной, политической, экономической и культурной области; запрещается любое разделение по этническому признаку, проявления этнических предрассудков, ограниченного и крайнего национализма или этнической неполноценности.
This positive interrelation between freedom of religion or belief and freedom of expression should guide policies designed to combat negative stereotypes, prejudice and other narrow-minded attitudes, which can best be tackled in an environment that enables more meaningful intergroup communication, communicative outreach activities and public discussion of any controversies.
Это положительная взаимосвязь между свободой религии или убеждений и свободой выражения мнений должна служить основой для политики, направленной на борьбу с негативными стереотипами, предрассудками и другими проявлениями ограниченности взглядов, которым лучше всего противостоять в условиях, благоприятствующих более содержательному межгрупповому общению, информационно-коммуникационной деятельности и публичным обсуждениям любых разногласий.
Why are you so narrow-minded?
Ну почему ты такой ограниченный?
She's infuriating and stubborn and narrow-minded.
Вздорная, упрямая и ограниченная бабенка.
Narrow-minded, intrusive, completely insensitive... oblivious, and cheap.
Ограниченные, навязчивые, полностью безчувственные... пренебрежительные и скупые.
You are a very narrow-minded man, aren't you?
Вы очень ограниченный человек, не так ли?
A proper conversation - one that isn't full of narrow-minded judgement.
По-настоящему поговорить, без всяких ограниченных рассуждений.
Honestly, I don't want you thinking I'm some narrow-minded idiot.
Честно, я не хочу, чтобы ты считала меня ограниченным идиотом. Совсем не хочу.
adjective
Experience proves that narrow-minded interests frequently prevail, and thus deadlocks emerge in the negotiation process.
Как показывает опыт, узкие эгоистические интересы зачастую одерживают верх, в результате чего и возникают тупиковые ситуации в процессе переговоров.
Launching a genuine dialogue among cultures and civilizations will be helpful in fostering rapprochement and understanding among peoples, by combating prejudiced viewpoints and narrow-minded perceptions.
Начало подлинного диалога между культурами и цивилизациями поможет укрепить взаимоотношения и взаимопонимание народов, если мы будем вести борьбу с предрассудками и узкими интересами.
Some sought to satisfy their own goals and narrow interests and the country fell into the hands of a narrow-minded and rigid regime without mercy for its people.
Некоторые стремились добиться своих собственных целей и узких интересов, и страна попала в руки узколобого и косного режима, немилосердного по отношению к своему собственному народу.
Typical factors are the lack of trust in the rule of law and fair functioning of public institutions; narrow-minded and polarizing interpretations of religious traditions that may bring about societal fragmentation processes with far-reaching negative repercussions on social relations; and policies of deliberate exclusion, often in conjunction with narrowly defined national identity politics and other factors; denial and impunity for serious violations of international human rights and humanitarian law.
Типичными факторами являются отсутствие веры в верховенство права и справедливую работу государственных органов; узкие и полярные толкования религиозных традиций, которые могут приводить к процессам фрагментации в обществе с далеко идущими негативными последствиями для социальных отношений; и политика намеренной изоляции, часто в сочетании с узко определенной политикой национальной идентичности и другими факторами; отрицание серьезных нарушений международного права прав человека и гуманитарного права и безнаказанность.
They're apt to be slightly narrow-minded, these righteous people.
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
You really think I'm that narrow-minded?
Боже, ты действительно думала, что у меня настолько узкие взгляды?
Only someone with a narrow mind would call that aberrant.
- Только кто-то с узким кругозором может назвать это извращением.
Your only problem is deciding which one of your narrow-minded stereotypes can kick your lilly-white ass.
Твоя единственная проблема заключается в определении того, какой один из своих узких стереотипов ты сможешь засунуть себе в белую задницу.
And what the Bible prescribes in the first place on this issue, is that our Creator, God our Lord, did not create us to serve nothing but professional, narrow-minded interests in this meeting, as Mr. Peskens and his fellows from the social democratic party advocate.
А Библия в первую очередь указывает, что наш Создатель, Господь Бог, создал нас не для служения ничтожным, но особым, узким интересам, которые представляют здесь герр Пескенс и его сотоварищи по социал-демократической партии.
Leaders are not elected to let a vocal narrow-minded minority dictate an agenda of backwardness.
Руководителей не выбирают для того, чтобы голосистое недалекое меньшинство диктовало условия, закрепляющие отсталость.
Prime Minister Benazir Bhutto told us that true leaders do not permit a narrow-minded minority to dictate an agenda of backwardness; at this Conference you have shown true leadership.
Премьер-министр Беназир Бхутто сказала, что настоящие руководители не позволяют недалекому меньшинству диктовать условия, закрепляющие отсталость; на этой Конференции вы продемонстрировали подлинное умение вести за собой.
Employers have rights that certain narrow-minded people have tried to exploit and that certain States and human rights organizations have used as a pretext for interfering in the internal affairs of States;
У работодателей есть права, которые недалекие люди пытаются эксплуатировать и которые отдельные государства и международные организации используют в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств.
The south Korean authorities should get rid of the existing state of affairs and stance, abandon their narrow-minded prejudice and inveterate motive of confrontation and make a bold policy decision to meet the expectation of the nation.
Южнокорейские власти должны положить конец существующему положению дел и пересмотреть свою позицию, отказаться от своих недалеких предубеждений и давнего стремления к конфронтации и принять смелое политическое решение, которое будет соответствовать ожиданиям нации.
Those guys were rude, arrogant, narrow-minded, class-a jerks.
Они были грубыми, заносчивыми, недалекими, настоящими гадами.
No, they were rude, arrogant, narrow-minded, class-a jerks.
Нет, они были грубыми, занозчивыми, недалекими и настоящими гадами.
No Eun Seol, you are too narrow-minded. You don't even know how to appreciate my intentions. Since we're both in such a good mood, let's go to work early today.
ты такая недалекая а когда нет пошли на работу пораньше?
Yahweh is a manipulator, a sadist, a killer, a racist, a misogynist, a homophobe, who is narrow-minded and vain, who carries out ethnic cleansing, who demands child sacrifices and plays sadistic games to test people's faith.
Яхве манипулятор, садист, убийца, расист Женоненавистник, гомофоб, недалекий и тщеславный Который выполняет этническую чистку
You always make me out to be so narrow minded but I liked her.
Вечно ты делаешь из меня человека с предрассудками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test