Translation for "names given" to russian
Translation examples
Furthermore, until such time as legal proceedings in the case are completed, her granddaughter must continue to bear the name given to her by S.S.
Кроме того, до завершения юридических процедур по делу ее внучке придется по-прежнему носить имя, данное ей С.С.
3.2 The author also claims a violation of the rights of her granddaughter, who she contends is subjected to what may be termed psychological torture, in violation of article 7 of the Covenant, every time she is visited by S.S. Another alleged breach of the Covenant concerns article 16, under which every person has the right to recognition as a person before the law, with the right to an identity, a name and a family: that Ximena Vicario must continue to bear the name given to her by S.S. until legal proceedings are completed is said to constitute a violation of her right to an identity.
3.2 Автор также заявляет о нарушении прав ее внучки, которая, как утверждается, в нарушение статьи 7 Пакта подвергается своего рода психологической пытке каждый раз, когда ее посещает С.С. Другое предполагаемое нарушение Пакта касается статьи 16, согласно которой каждый человек имеет право на признание его правосубъектности, а также право на самобытность, имя и семью: тот факт, что до завершения юридических процедур Ксимена Викарио должна будет носить имя, данное ей С.С., по мнению автора, представляет собой нарушение ее права на самобытность.
James is a slave name given to me by my oppressors.
Джеймс - рабское имя, данное мне моими угнетателями.
ACIS is the generic name given to a tool box of computer applications which constitute a transport logistics information system capable of addressing multimodal cargo transit and transport resource problems.
АКИС - это общее название, данное набору компьютерных прикладных программ, составляющих транспортную логическую информационную систему, позволяющую решать проблемы в области смешанных транзитных перевозок грузов и транспортных ресурсов.
There is also a considerable accumulation of agreements and principles developed by the United Nations concerning the standardization of geographical names which states inter alia that when a geographical feature is completely within sovereignty of a country then official name given by the authorized national organization should be used in international documents.
В настоящее время существует также значительное число соглашений и принципов, разработанных Организацией Объединенных Наций в части стандартизации географических названий, которые гласят, в частности, что в том случае, когда страна осуществляет полный суверенитет над каким-либо географическим объектом, в международных документах должно использоваться официальное название, данное уполномоченной национальной организацией.
The delimitation line decided by the Court, for which neither the seaward end of the Sulina dyke nor Serpents' Island was taken as a base point, begins at Point 1 (the name given by the Court to the endpoint of the State border between the parties which was fixed at the point of intersection where the territorial sea boundary of Romania meets that of Ukraine) and follows the 12nautical-mile arc around Serpents' Island until it intersects with the line equidistant from the adjacent coasts of Romania and Ukraine; from there, it follows that line until it becomes affected by base points on the opposite coasts of Romania and Ukraine.
Определенная Судом линия делимитации, за исходные точки которой не были взяты ни обращенная к морю оконечность Сулинской дамбы, ни остров Змеиный, начинается в точке 1 (название, данное Судом конечной точке государственной границы между сторонами, которая была установлена как точка пересечения границы территориального моря Румынии с аналогичной границей Украины) и следует 12мильной дуге вокруг острова Змеиный, пока не пересекается с линией, равноотстоящей от смежных побережий Румынии и Украины; оттуда она следует этой линии, пока на нее не начинают влиять исходные точки на противолежащих побережьях Румынии и Украины.
It is even uncertain where some of them were situated or to what towns in Europe the Latin names given to some of them belong.
С точностью даже неизвестно, где были расположены какие-либо из них или к каким городам Европы относятся латинские названия, данные некоторым из них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test