Translation examples
There are no mysteries here.
Никаких тайн уже нет.
The heart of every culture is its approach to the greatest of all mysteries: the mystery of God.
Сердце каждой культуры - это ее подход к самой великой из тайн: тайне Бога.
The mystery of the oceans will require several generations to unravel.
На раскрытие тайн океанов потребуется несколько поколений.
Why Eritrea is facing those challenges is not a mystery.
Почему Эритрея сталкивается с этими проблемами, не является тайной.
There is no mystery to the challenges facing us, even if they are formidable.
Нет никакой тайны в связи со стоящими перед нами задачами, даже если они грандиозные.
The terms of these cooperation agreements have never been a mystery.
Содержание этих соглашений о сотрудничестве никогда не являлось тайной.
Science is unravelling mysteries in the tiniest of human genes and in the vast cosmos.
Наука разгадывает тайны крошечных человеческих генов и безграничного космоса.
How Ethiopia obtained copies of these private letters remains a mystery.
Как у Эфиопии оказались копии этих частных писем - остается тайной.
From time immemorial, this jouissance has embodied what was known as the "mystery of femininity".
С незапамятных времен такое наслаждение воплощает то, что называют <<тайной женского начала>>.
Basic research studies unlocked many of the mysteries of the virus and how it causes disease.
Базовые научные исследования развенчали многие тайны, окружающие вирус, и то, как он вызывает заболевание.
It's a mystery, and it will always be a mystery.
Это тайна, и тайной останется навсегда.
Sometimes a mystery is just a mystery.
Иногда тайна остаётся тайной. Да, как и массовая пропажа кошек.
Now daughters are another mystery within this mystery.
А дочери это еще одна тайна внутри другой тайны.
Life's a mystery.
Жизнь - это тайна.
“What’s in the Department of Mysteries?”
— Что находится в Отделе тайн?
"But, Wellington , that's the mystery. The water was there.
– Но, Веллингтон, в этом-то и есть тайна! Вода была там!
"It's the precious mystery of Arrakis," he said.
– Это и есть тайна Арракиса, – отозвался он.
He was an Unspeakable—he worked in the Department of Mysteries!
Он был невыразимец, он работал в Отделе тайн!
“I said, what’s in the Department of Mysteries, sir?”
— Я спросил: что находится в Отделе тайн, сэр?
Yet, it contained a mystery . something had happened while he read from it.
Но в ней есть какая-то тайна… что-то произошло, когда он читал.
He had fallen right into the corridor leading to the Department of Mysteries.
Он очутился в знакомом коридоре Отдела тайн.
How on earth was this supposed to help solve the mystery of the egg?
Как можно, купаясь в бассейне, разгадать тайну золотого яйца?
This lost mine was steeped in tragedy and shrouded in mystery.
Сказочная россыпь была причиной многих трагедий и окружена тайной.
“Department of Mysteries,” said the cool female voice, and left it at that.
— Отдел тайн, — произнес прохладный женский голос и умолк.
97. Some, however, have challenged the "traditional" approach, arguing that it is doctrinally incoherent and riddled with "inner mysteries" that make it difficult, if not impossible, to apply in practice.
97. Однако одни критики оспаривают <<традиционный>> подход, заявляя, что он доктринально непоследователен и полон <<внутренних таинств>>, которые затрудняют или даже делают невозможным его применение на практике.
Identity is the result of that mysterious alchemy by which a people with its own genius, through the dialectic of give and take and through complex and often random processes, receives, transforms and assimilates influences that come from elsewhere.
Поэтому самобытность, как представляется, есть своего рода алхимическое таинство, когда, по диалектике взаимообмена, тот или иной народ, имеющий свои собственные культурно-исторические традиции, путем сложных и зачастую спонтанных процессов принимает, трансформирует и усваивает ценности, привносимые извне.
She wants mystery.
Она хочет таинства.
Science is a mystery.
Наука - это таинство.
That's the real mystery.
Ёто насто€щее таинство.
These are the fundamentals of mystery.
Эти основы - таинство.
Explore the mysteries of the butt.
Постигай таинства задниц.
Throu mystery of the Cruz commands you!
Таинству Креста подчинись!
Come on! Capture my mystery!
Давай, изведай мои таинства!
To live the mysteries of the Sabbat?
Жизнь за таинство шабаша?
The mystery of the Cross commands you!
Таинство Креста повелевает тебе!
No one had ever introduced her to the mysteries of it, but she knew.
Правда, в таинства ее не посвящали, но она знала.
She said the mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
Сказала, что таинство жизни – это не проблема, подлежащая решению, а только испытываемая реальность.
Where did he learn that quotation? she asked herself. He hasn't studied the mysteries . "Thus it is spoken,"
«Откуда ему известна эта цитата? – спросила она себя. – Он же не изучал таинства…»
And I said that's what Dr. Yueh calls the Mystery of Life." Hawat chuckled.
И я сказал: это, наверное, то, что доктор Юйэ называет Таинством Жизни. Хават засмеялся:
M is for mystery.
" М" это Мистерия.
Thanks for the mystery tour.
Благодарю за мистери-тур.
And M is for mystery.
А "М" это Мистерия.
The mystery method:
Метод Мистери: как затащить любую женщину в твою постель.
Dursley woke up on the dull, gray Tuesday our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country. Mr.
Когда мистер и миссис Дурсли проснулись в одно скучное и серое утро во вторник — а именно с этого утра и начинается наша история, — ничто, включая покрытое тучами небо, не предвещало, что вскоре по всей стране начнут происходить странные и загадочные вещи.
and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.
Мистер и миссис Дурсли проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, к счастью, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную историю.
Mystery novels written by janitors?
Детективные романы, написанные уборщиками?
She wrote all those mysteries.
Она написала все те детективные романы.
Less of a memoir than it was a mystery.
- Не мемуары, скорее детективный роман.
What do you think this is, a murder mystery?
Ты что, вообразил себя героем детективного романа?
Idiot was dropping off mystery books for a serial killer.
Этот идиот оставлял детективные романы серийному убийце.
Or move to Maine and write mystery novels.
Или переехать в Мэйн и писать детективные романы.
I mean all your mysteries, ma'am.
Я имею в виду все ваши детективные романы, мэм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test