Translation for "mundane" to russian
Translation examples
adjective
It is completely against the precepts of the Buddhist religion and the code of conduct for the monks to engage in mundane matters, let alone politics.
Однако участие монахов в решении мирских вопросов, тем более в политике, никак не вяжется с основными принципами буддистской религии и кодексом поведения монахов.
It is important to recognize the narrow constriction of a leader who requires total veneration, who directs decision making, especially in personal individual choices concerning mundane decisions in constricting everyday life while violating female human rights and beyond.
Важно осознавать сужение возможностей со стороны лидера секты, который требует всеобщего преклонения перед ним и руководит процессом принятия решений, особенно применительно к личному индивидуальному выбору, касающемуся мирских решений в сужающихся реалиях повседневной жизни, нарушая при этом права человека женщин и многие другие права.
To being powerless and mundane.
За бессилие мирское.
To get above the mundane, the prosaic.
Подниматься над мирским, обыденным.
In the troubles of the mundane bustle...
В тревоге мирской суеты...
They found it mundane, even boring.
ќни нашли это мирским, даже скучным.
But fundraising is not mundane, my dear.
Но привлечение средств не мирской, моя дорогая.
You grieve, and leave mundane matters to me.
Можешь придаваться скорби, а мирские заботы оставь мне.
Well, it's teaching me the value of a mundane human experience.
Ну, это учит меня ценности мирского человеческого опыта.
To say that he's mundane is to overstate his passion.
Сказать, что он - мирская душа, значит переоценить всю его страсть.
Studying those black swans that occasionally emerge from the mundane masses.
Изучение этих чёрных лебедей, которые иногда появляются из мирской массы.
The kind of love that makes the mundane a marvel, that bewilders with its magnificence.
Такая любовь творит мирское чудо, ставя в тупик своим великолепием.
adjective
But evil can also be mundane, pernicious -- almost innocuous.
Однако оно может быть также вполне земным, обычным -- почти безобидным.
13. Early pre-Columbian cultures tracked the movements of the planets and stars, including the Sun and the Moon, and their movements became woven into every aspect of life, binding the mundane with the celestial.
13. В ранних культурах доколумбового периода велось наблюдение за движением небесных тел, таких как Солнце и Луна, и с их движением был связан каждый аспект жизни этих племен, и земное было неотделимо от небесного.
Finally, a chance to escape the mundane.
Наконец-то шанс уйти от земных забот.
Supposedly their mundane fears and worries have been eliminated.
Предполагается, ...что они лишены всех земных страхов и волнений.
However, in our search for the extraordinary, the mundane is often overlooked.
Тем не менее, в поисках необычного, земное часто упускается из виду.
Oh, if i explain, it becomes mundane, And you lose the actual magic.
Ой, если я объясню, он станет земным, и настоящая магия пропадет.
- Sounds great. Of course, we'll need you to explain some of the mundane stuff, Bob, the nuts and bolts.
Прекрасно, но тебе, Боб, придется объяснить некоторые земные вопросы.
You are there to provide us with supernatural shudders or, even better, our mundane amusements.
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
And if you insist on continuing this mundane human existence I won't have you do it alone.
И если ты настаиваешь на продолжении земного существования, я не заставлю тебя влачить его в одиночестве.
I should have realized your head was up in the clouds... and you had no time for sordid and mundane things.
Мне следовало понимать, что вы витаете в высших сферах... и у вас нет времени думать о низком и земном.
Goblin’s silver repels mundane dirt, imbibing only that which strengthens it.”
Серебро гоблинов отталкивает любую земную грязь, принимая в себя лишь то, что его закаляет.
said Professor Trelawney, in a deep, dramatic, wavering voice. “Yes, those with eyes too clouded by the mundane to See as I See, to Know as I Know… of course, we Seers have always been feared, always persecuted… it is—alas—our fate.”
— Власть имущие, — глухим рыдающим голосом возвестила Трелони. — Те, чьи глаза застит земное и низменное, кто не Видит так, как я Вижу, не Знает того, что я Знаю… Конечно, нас, Ясновидящих, всегда боялись, всегда травили… такова, увы, наша доля.
Our Embassy in Copenhagen has learned that a Danish publishing house intends to compile those offensive caricatures in a book for children "so that children can learn that there are no taboos when it comes to freedom of opinion and expression, and that democracy embraces both religious and the mundane issues".
Нашему посольству в Копенгагене стало известно, что одно из датских издательств намерено выпустить подборку этих оскорбительных карикатур в виде книги для детей, <<чтобы дети могли узнать, что свобода придерживаться своих мнений и выражать их не связана никакими запретами и что демократия распространяется как на религиозные, так и на светские вопросы>>.
I'm not here to the mundane.
Я пришла не ради светских любезностей.
-Too mundane for your taste, I guess.
- Наверное, слишком светская книга для тебя?
You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions.
Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями.
Look for any character who was doing something mundane, but required analysis.
Ищите любого персонажа, кто делал что-то светское, но прибегал к анализу.
You've always performed this mundane comedy in which you made me live.
Ты всегда играешь в светской комедии, в которой живёшь и заставляешь жить меня.
Pete put me in charge of mundane re-processing procedures, so I just... canceled it.
Пит поставил меня во главе светского приема, поэтому я просто... отменила его.
He was nearly dead with fatigue, and fell, rather than sat, into a chair. The rest bowed as they came in; and being more or less abashed, put on an air of extreme self-assurance. In short, their attitude was not that which one would have expected in men who professed to despise all trivialities, all foolish mundane conventions, and indeed everything, except their own personal interests.
Он очень устал и прежде всех опустился на стул. Остальные при входе несколько зацеремонились и чуть не сконфузились, смотрели, однако же, важно и видимо боялись как-нибудь уронить достоинство, что странно не гармонировало с их репутацией отрицателей всех бесполезных светских мелочей, предрассудков и чуть ли не всего на свете, кроме собственных интересов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test