Translation examples
Mourning is optional in Swaziland.
Обычай соблюдения траура в Свазиленде не является обязательным.
Venezuela is in mourning as a result of an unprecedented tragedy.
Венесуэла в трауре из-за беспрецедентной трагедии.
Today is a day of national mourning in my country.
Сегодня в моей стране день национального траура.
As a result, my country is currently in a state of mourning.
Поэтому сейчас в моей стране объявлен траур.
A declaration of national mourning does not imply the suspension of work.
Объявление национального траура не влечет за собой прекращения работы".
The period of mourning will continue for several days or even weeks.
Траур соблюдается в течение нескольких дней или даже нескольких недель.
A day of mourning was declared in Hebron to protest the killing.
В знак протеста против этого убийства в Хевроне был объявлен день траура.
The President of the Russian Federation proclaimed 10 August as a day of mourning.
Президент Российской Федерации объявил 10 августа днем траура.
Join the mourning.
Присоединяйтесь к трауру.
Your mourning weeds.
Твой утренний траур.
You're in mourning.
У тебя траур.
France in Mourning
Франция в трауре
Green for mourning , Paul thought.
Зеленый – цвет траура, вспомнил Пауль.
«Because Mary Jane 'll be in mourning from this out;
– Потому что Мэри-Джейн будет теперь носить траур;
Neither she nor Katerina Ivanovna was wearing mourning, for lack of dresses.
Ни она, ни Катерина Ивановна не были в трауре, за неимением платьев;
Harry was an indispensible part of the mingled outpourings of jubilation and mourning, of grief and celebration.
Без Гарри не могли обойтись ни восторги, ни горе, ни празднование, ни траур.
All the Bielokonskis went into mourning for the poodle. Six princesses in tears, and the Englishwoman shrieking!
Все княжны в обмороке, слезы, траур по фаворитке болонке, визг шестерых княжон, визг англичанки, – светопреставление!
One of them was in mourning, humbly dressed, and sat across the table from the clerk, writing something to his dictation.
Одна в трауре, бедно одетая, сидела за столом против письмоводителя и что-то писала под его диктовку.
Beside her sat another old woman, also dressed in mourning, and silently knitting a stocking; this was evidently a companion.
Подле нее находилась другая чистенькая старушка, постарше ее, тоже в трауре и тоже в белом чепце, должно быть, какая-нибудь приживалка, и молча вязала чулок.
He refused to go into mourning; and the next year he gave a party in honour of Bilbo’s hundred-and-twelfth birthday, which he called a Hundredweight Feast.
Траура он соблюдать не стал и на следующий год задал праздник по случаю стодвенадцатилетия Бильбо: полновесная, говорил он, дата.
A public mourning raises the price of black cloth. But as the demand for most sorts of plain linen and woollen cloth is pretty uniform, so is likewise the price.
Общественный траур повышает цену черного сукна, но ввиду того, что спрос на большую часть сортов полотняных и шерстяных материй почти неизменен, то и цена их тоже устойчива.
All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath and there's a persistent wail all night along the North Shore." "How gorgeous!
У всех машин левое заднее колесо выкрашено черной краской в знак траура, а берега озера всю ночь оглашаются плачем и стенаниями. – Какая прелесть!
Mourning rites imposed on widows;
траурные ритуалы, обязательные для овдовевших женщин;
- Certain rites of mourning for widows;
- некоторые траурные ритуалы, которые должна соблюдать овдовевшая женщина;
In these last cases, the families were reportedly not allowed to hold burials and mourning ceremonies.
Сообщается, что в этих случаях семьям было запрещено проводить церемонию похорон и траурную церемонию.
- Observance of obnoxious customs such as mourning rites which women must observe;
- соблюдение причиняющих ущерб обычаев, таких, как траурные ритуалы, которые женщины должны соблюдать;
This is followed by wearing of mourning gowns for a period of two to three years depending on the status of her married family.
После этого она ходит в траурной одежде еще два−три года в зависимости от статуса ее семьи в браке.
The Secretary-General: It is always sad to mount this podium to mourn the passing of a former colleague.
Генеральный секретарь (говорит поанглийски): Всегда грустно подниматься на эту трибуну по траурному поводу -- в связи с кончиной бывшего коллеги.
Local authorities reportedly buried the body and warned his family to abstain from conducting public mourning services.
Как сообщается, местные власти захоронили тело и предостерегли семью погибшего от проведения публичных траурных церемоний.
Mr. Azwai (Libyan Arab Jamahiriya) (interpretation from Arabic): Today, the 26th of October, is a day of mourning in Libya.
Г-н Азваи (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Сегодня, 26 октября, - траурный день в Ливии.
A widowed female employee is entitled to a legal mourning period of 120 days with full pay.
Овдовевшим работающим женщинам предоставляется отпуск с полным сохранением заработной платы продолжительностью 120 дней в связи с законным траурным периодом.
Representative of His Majesty the King at the Mourning Ceremony of His Highness The Amir of the State of Kuwait, January 2006
Представитель Его Величества короля на траурной церемонии, посвященной памяти Его Высочества эмира Государства Кувейт, январь 2006 года
Anabella wears mourning.
Анабелла носит траурную одежду.
Take off your mourning clothes.
Снимай траурный наряд.
We make mourning ribbons.
Мы делаем траурные ленты.
- It's mourning dress, sir...
- Это траурная одежда,господин...
It's my mourning attire.
Это мой траурный наряд.
- Is this a mourning shawl?
- Но эта траурная накидка...
The period of mourning is now over.
Траурный срок закончен!
Why the mourning bandana?
Зачем ты надел траурный платок?
on Sunday. And on a day of mourning.
Траурным, кто муж...
Wearing mourning clothes is not shameful.
Носить траурные одежды - нестыдно.
Sofya Semyonovna was trying their mourning clothes on them.
Софья Семеновна траурные платьица им примеряет.
The mourning lady finally finished and started to get up.
Траурная дама наконец кончила и стала вставать.
His eyes focused on her arm, the green band of mourning there.
Пауль не мог оторвать глаз от ее руки – от зеленой траурной повязки…
He gave it a passing glance, said “Wait,” and continued to occupy himself with the mourning lady.
Тот мельком взглянул на нее, сказал: «подождите» и продолжал заниматься с траурною дамой.
A sallow-skinned, mournful-looking wizard lay in the bed opposite staring at the ceiling;
Напротив лежал траурного вида, с землистым лицом волшебник и смотрел в потолок;
“And you, you so-and-so,” he suddenly shouted at the top of his lungs (the mourning lady had already gone out), “what went on at your place last night? Eh?
— А ты, такая-сякая и этакая, — крикнул он вдруг во всё горло (траурная дама уже вышла), — у тебя там что прошедшую ночь произошло?
Indeed, everything was done up famously: the tablecloth was even quite clean; the dishes, forks, knives, wineglasses, goblets, cups—all miscellaneous, of course, in all sorts of shapes and sizes, borrowed from various tenants—were in place at the right time; and Amalia Ivanovna, feeling that she had done a superb job, met the people coming back even with a certain pride, all decked out in a bonnet with new mourning ribbons and a black dress.
Действительно, всё было приготовлено на славу: стол был накрыт даже довольно чисто, посуда, вилки, ножи, рюмки, стаканы, чашки — всё это, конечно, было сборное, разнофасонное и разнокалиберное, от разных жильцов, но всё было к известному часу на своем месте, и Амалия Ивановна, чувствуя, что отлично исполнила дело, встретила возвратившихся даже с некоторою гордостию, вся разодетая, в чепце с новыми траурными лентами и в черном платье.
noun
I'm mourning her with this.
Я плачу от ее голоса.
There'll be weeping and mourning, as the prophet says.
"И будут плакать горьким плачем", - так сказал пророк.
Our home was filled with crying during the mourning period...
Всю Шиву, наш дом был заполнен плачем и криками.
"And they threw dust on their heads and were crying out," "weeping and mourning,"
И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая:
Because The Mountains of Mourne was all that little rooster could ever do.
А всё потому, что этот петушок ничего не умел кроме "Гор плача".
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning.
Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач.
He'd trained it to peck out The Mountains of Mourne on a toy piano that hung off his chest.
Он научил его выдалбливать клювом композицию "Горы плача" на игрушечном пианино, висевшем у него на груди.
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts.
разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам.
When morning came, the crowd found her body and placed it on a shutter. They carried it round the streets and mourned her as a sublime victim.
Когда настало утро, бунтовщики подобрали труп, положили его на выломанную створку двери, и с плачем понесли по улицам, превратив графиню в Невинную Жертву, в Народную Богиню.
But today is not only a day for mourning.
Но сегодня не только день скорби.
We mourn them.
Мы полны скорби в связи с их гибелью.
Their deaths will be mourned around the world.
По ним будет скорбить весь мир.
This irreparable loss will be mourned by all.
Мы все скорбим в связи с этой невосполнимой утратой.
Our entire region is in mourning.
Весь наш регион скорбит.
We, the Central American Presidents, are in mourning.
Мы, жители Центральной Америки, пребываем в скорби.
On this day we mourn with the people of Morocco.
В этот день мы разделяем скорбь народа Марокко.
We all share in the mourning of this great loss.
Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты.
We mourn, but we did not bury peace.
Мы скорбим, но мы не отказались от идеи мира.
We mourn tens of thousands of victims.
Мы скорбим в связи с гибелью десятков тысяч людей.
Our coven mourns.
Наш ковен скорбит.
She's in mourning.
Она же скорбит.
They're mourning, Michael.
Они скорбят, Майкл.
- national day of mourning.
..национальный день скорби.
Today is for mourning.
Сегодня мы скорбим.
The city will mourn.
Город будет скорбить.
She's in mourning now.
Сейчас она скорбит.
Let nobody mourn.
Пусть никто не скорбит.
My mourning time is finished.
Время скорби прошло.
I loved my father , Paul thought, and knew this for truth. I should mourn him.
Я любил отца, – подумал Пауль и понял, что это действительно так. – Я должен чувствовать скорбь.
said Ron, who was examining his own fake Galleon with a slightly mournful air, “I haven’t got any real Galleons to confuse it with.”
— Черта с два, — сказал Рон, с некоторой скорбью разглядывая свой негодный денежный знак. — Мне-то не с чем его спутать.
Arkie was one of—" Paradise were sure for a man who died in the service of Lisan al-Gaib," the Fremen said. "If it is the Lisan al-Gaib you serve, as you have said it, why raise mourning cries?
А Арки был один из… – Рай обещан погибшему за дело Лисан аль-Гаиба, – произнес фримен. – Коли вы служите Лисан аль-Гаибу, как сами то сказали, к чему здесь крики скорби?
How long they all stood there, listening, he did not know, nor why it seemed to ease their pain a little to listen to the sound of their mourning, but it felt like a long time later that the hospital door opened again and Professor McGonagall entered the ward.
Как долго они молчали, вслушиваясь, сказать ни один из них не смог бы, как не смог бы и объяснить, почему, пока они слушали звучание собственной скорби, боль как будто стихала; однако всем показалось, что прошло немало времени, прежде чем больничная дверь снова отворилась и в палату вошла профессор Макгонагалл.
I have the honour, on orders from my Government, to request you to convene the Security Council in order to discuss recent events which have once again plunged the Democratic Republic of the Congo into mourning and threaten peace and stability in the Great Lakes region.
Имею честь по поручению моего правительства просить Вас о созыве Совета Безопасности для обсуждения последних событий, которые вновь повергли в печаль Демократическую Республику Конго и которые угрожают миру и стабильности в районе Великих озер.
What are you mourning?
О чем твоя печаль?
- That claw don't mourn him.
- Этот коготь не печалится о нем.
When young, we mourn for one woman.
Когда мы молоды, мы печалимся по одной женщине.
Don't let, Lord, misfortune bring mourning to this happy day.
Не дай им, Господь, познать печаль и неудачу... в сей прекрасный день.
It's nice to know mourning our marriage hasn't gotten in the way of your dating.
Мило узнать, что печаль по нашему браку не помешал тебе назначить свидание.
- If you don't spend it in my joint, I'll turn the mourning over to weeping.
- Если вы не потратите их в моём заведении, моя печаль превратится в рыдания.
"still. Do not mourn, Mariane, for a love that has passed "or the world born before we began
Пусть не печалит тебя, Марианна, любовь, что погибла, и мир, что был прежде, ведь стенам возведённым не удержать тайн.
Can't you see? We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning our common failure, or we're lackeys who don't give a damn about the master's affairs.
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Once I had a sweetheart and now I have none once I had a sweetheart and now I have none he's gone and left me he's gone and left me he's gone and left me to sorrow and mourn
Когда-то у меня был любимый, Теперь его у меня нет Когда-то у меня был любимый, Теперь его у меня нет Он исчез и оставил меня Печалиться и грустить
and when Éomer brought the tidings that you had gone at last to your long home, I did not mourn.
и не печалился я, когда Эомер привез весть о том, что ты наконец обрел вечный покой.
noun
We mourn the loss of life and the anguish of the survivors.
Мы оплакиваем гибель людей и разделяем горе уцелевших.
50. Finally, ICRC helped some families of missing persons to cope with the consequences of the particularly distressing experience they have suffered ("complicated mourning").
20. И наконец, МККК оказывал помощь некоторым семьям пропавших без вести пережить последствия выпавших на их долю страданий (<<чрезмерное горе>>).
The flood not only left mourning and desolation, but also stole the enthusiasm of a hopeful nation that had wagered on an optimistic future at the advent of a new millennium.
Наводнение оставило после себя не только горе и опустошение, но и подорвало энтузиазм полного надежд народа, который рассчитывал на лучшее будущее на пороге нового тысячелетия.
Participating artists and activists made an impassioned call for solidarity with “this resistance that consists of keeping on with their daily life and work despite mourning, despite threats and despite fear”.
Речь идет о солидарности с попытками противодействия повседневной жизни, которое предполагает жизнь и работу несмотря на повседневное горе, угрозы и страх, о чем красноречиво говорили артисты и выступающие в ходе дискуссий.
Horus mourned his parents.
Гор скорбел по своим родителям.
She is mourning her misfortune.
Она оплакивает свое горе.
Her mourning is genuine because she loved...
Ее горе неподдельно, потому что она любила.
Because the world is in mourning for my loss!
Весь мир оплакивает моё горе.
For seven days, Xerxes mourned... paralyzed by grief.
Семь дней скорбел Ксеркс, разбитый горем.
- I hardly mourn with my ears.
Да, у меня горе, но уши не имеют к этому никакого отношения.
Let us not mourn see. We see happy.
Мы все вместе переживаем ваше горе, ибо оно общее.
The prince showed great sympathy in the grief of the family, and during the first days of their mourning he was at the house a great deal with Nina Alexandrovna.
Князь принял большое участие в горе семейства и в первые дни по нескольку часов проводил у Нины Александровны;
Just as Voldemort had not been able to possess Harry while Harry was consumed with grief for Sirius, so his thoughts could not penetrate Harry now while he mourned Dobby.
Точно также как Волан-де-Морт не смог вселиться в Гарри, когда он был переполнен горем после смерти Сириуса, так и теперь его мысли не могли проникнуть в сознание Гарри, пока он горевал о Добби.
Neither shall there be mourning, nor crying, nor pain any more.
И не будет больше смерти, как и грусти, рыданий и боли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test