Translation for "moreover are" to russian
Moreover are
Translation examples
And moreover I was not a member of the club.
Да и к тому же, я не была членом клуба.
Moreover, an international tribunal was already in existence.
К тому же, международный трибунал уже существует.
Moreover, some decisions may be appealed.
К тому же некоторые решения могут быть обжалованы.
Moreover, in the event, the court acquitted the complainant.
К тому же вышеупомянутый суд оправдал заявителя.
Moreover, he was sometimes deprived of food for up to a week.
К тому же почти целую неделю ему не дают есть.
Moreover, financial assistance to families has decreased.
К тому же, уменьшилась финансовая помощь семьям.
Grants and salaries, moreover, tend to be paid irregularly.
К тому же стипендии и зарплаты, как правило, выдаются нерегулярно.
Moreover, institutional capacity in this field is relatively weak.
К тому же, институциональный потенциал в этой сфере относительно слаб.
It is, moreover, confirmed by the series of facts referred to above.
Подтверждением тому служат и другие вышеприведенные факты.
Moreover you are a friend of Mithrandir.
К тому же ты – приятель Митрандира.
Moreover Beorn was going that way too.
К тому же путников сопровождал Беорн.
Moreover, in my line as a lawyer, I have a rather important case in the Senate.
Имею к тому же весьма важное дело по моей адвокатской части в сенате.
and Mrs. Collins’s pretty friend had moreover caught his fancy very much.
К тому же хорошенькая подруга миссис Коллинз не на шутку вскружила ему голову.
Moreover, the man was very unpleasant, obviously extremely depraved, undoubtedly cunning and deceitful, perhaps quite wicked.
Этот человек очень к тому же был неприятен, очевидно чрезвычайно развратен, непременно хитер и обманчив, может быть, очень зол.
Moreover, as if by design, chance showed him Dunya for the first time in a beautiful moment of love and joy at seeing her brother.
К тому же случай, как нарочно, в первый раз показал ему Дуню в прекрасный момент любви и радости свидания с братом.
Moreover he told it to me at a time of confusion, when I had reached the point of believing everything and nothing about him.
К тому же он мне рассказывал это в дни больших потрясений, когда я дошел до того, что мог бы поверить о нем всему – или ничему.
Who could have imagined that we should receive an invitation to dine there (an invitation, moreover, including the whole party) so immediately after your arrival!
Кто бы вообразил, что мы получим приглашение на обед, к тому же приглашение на обед для всей нашей компании, почти тотчас же после вашего приезда!
It was terribly hot out, and moreover it was close, crowded; lime, scaffolding, bricks, dust everywhere, and that special summer stench known so well to every Petersburger who cannot afford to rent a summer house—all at once these things unpleasantly shook the young man's already overwrought nerves.
На улице жара стояла страшная, к тому же духота, толкотня, всюду известка, леса, кирпич, пыль и та особенная летняя вонь, столь известная каждому петербуржцу, не имеющему возможности нанять дачу, — всё это разом неприятно потрясло и без того уже расстроенные нервы юноши.
Moreover, it had seemed the right destiny for him since he had heard the prophecy a few weeks ago… Neither can live while the other survives… Wouldn’t he be living up to the prophecy, and giving himself the best chance of survival, if he joined those highly trained wizards whose job it was to find and kill Voldemort?
А уж после того, как он услышал пророчество, вообще стало казаться, что это его судьба. «Ни один из них не сможет жить спокойно, пока жив другой…» Наверное, было бы вполне в духе пророчества, и к тому же оптимально в смысле шансов на выживание, поступить на работу к этим высококвалифицированным волшебникам, чья профессиональная задача как раз и состояла в том, чтобы отыскать и убить Волан-де-Морта.
кроме того, являются
As repeatedly stated in preceding reports, such detentions for civil debt violate article 11 of the International Covenant on Civil and Political Rights moreover, are, an affront to women's dignity.
Как это неоднократно отмечалось в предыдущих докладах, заключение под стражу за гражданскую долговую ответственность противоречит статье 11 Международного пакта о гражданских и политических правах и, кроме того, является ущемлением достоинства женщины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test