Translation examples
It violated the basic moral laws of human interaction.
Она противоречила основополагающим моральным законам взаимоотношений между людьми.
My Government subscribes to the principle of the overriding rule of moral law.
Мое правительство разделяет принцип преимущественной власти моральных законов.
Let moral law and reason prevail so that we can preserve the starry sky.
Пусть моральный закон и разум возобладают, с тем чтобы мы могли сохранить звездное небо.
Such enforcement of morality laws against sexual minorities illustrated that powerful homophobic rhetoric from religious leaders.
Подобное следование моральным законам, направленным против сексуальных меньшинств, свидетельствует о влиянии гомофобной риторики религиозных лидеров.
Human beings should work together in a spirit of brotherhood, respecting each other’s rights; they should obey a universal moral law protecting human dignity and condemning acts against humanity.
Люди должны сотрудничать в духе братства, уважая при этом права друг друга; они должны соблюдать универсальный моральный закон о защите человеческого достоинства и осуждении действий против человечности.
Let us recall the words of Immanuel Kant, who said that "Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe: the starry heavens above me and the moral law within me".
Давайте вспомним слова Иммануила Канта, который сказал: <<Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением -- это звездное небо надо мной, и моральный закон во мне>>.
When this Organization was conceived 55 years ago, leaders of States committed themselves to a world governed by justice and moral law, one in which they asserted the pre-eminence of right over might and the general good against sectional aims.
При создании этой Организация 55 лет назад, лидеры государств выразили приверженность миру на основе справедливости и морального закона, миру, в котором они утверждали верховенство права над силой и общего блага над частными целями.
Indeed, there are serious items on the Organization's agenda which have remained unresolved since the time when the Encyclical was published, and others which, although coming after its publication, would be more likely to be resolved if we thought more deeply about the importance of the principles set out in Pacem in Terris, such as respect for moral law, the need for truth and justice, and active solidarity between peoples and nations.
По сути дела важные вопросы, которые стоят на повестке дня Организации и которые остаются нерешенными с момента публикации этой энциклики, и другие вопросы, возникшие даже после публикации энциклики, будут иметь больший шанс на решение, если мы более глубоко задумается над важностью принципов, перечисленных в "Pacem in Terris", таких, как уважение моральных законов, необходимость в истине и справедливости и активная солидарность между народами и странами.
Starry sky above and moral law within.
Звездное небо надо мной и моральный закон во мне.
The disturbing tendency to treat prostitution and forced labour as an industry detached freedom from moral law and reduced humans to mere commodities.
Возмутительная тенденция относиться к проституции и принудительному труду как к индустрии отделяет свободу от нравственных законов и низводит человека до положения простого товара.
The universal moral law written on the human heart is precisely that kind of grammar which is needed if the world is to engage in this discussion of its future.
Универсальный нравственный закон, начертанный в сердце человека, представляет собой именно тот вид "грамматики", который необходим миру для обсуждения своего собственного будущего.
One such unchanging value is that of right — moral right: what Plato conceived of as the virtue of justice, and what in Roman law was characterized as the jus, or moral law.
Одной из таких неизменных ценностей является право - нравственное право, то, что Платон считал добродетелью справедливости и что в римском праве называлось jus, или нравственный закон.
Far from being a limitation upon freedom or a threat to it, reference to the truth about the human person — a truth universally knowable through the moral law written on the hearts of all — is, in fact, the guarantor of freedom's future.
Поэтому, нисколько не будучи ограничением свободы или угрозой ей, ссылка на истину о человеке - истину, повсеместно узнаваемую через посредство нравственного закона, записанного в сердце каждого, - есть, в действительности, гарантия будущего свободы.
The spread of AIDS can be stopped effectively, as has also been affirmed by public health experts, when this respect for the dignity of human nature and for its inherent moral law is included as an essential element of HIV prevention efforts.
Эффективно остановить распространение СПИДа станет возможно тогда, что подтвердили и медицинские эксперты здравоохранения, когда уважение к природе человека и присущим ей нравственным законам станет неотъемлемой частью усилий в области профилактики СПИДа.
It is precisely its global character which offers us its first and fundamental key and which confirms that there are indeed universal human rights rooted in the nature of the person, rights which reflect the objective and inviolable demands of a universal moral law.
Именно его глобальный характер дает нам первый и основной ключ, подтверждая то, что речь идет поистине об универсальных человеческих правах, коренящихся в природе личности, правах, в коих отражаются объективные и непреложные требования универсального нравственного закона.
Unlike crimes against humanity, genocide, even if perpetrated against individuals, aims at destroying the very foundations of a human entity or ethnic and religious group. "[...] genocide [...] is a crime under international law" (Convention, art. I); it "shocks the conscience of mankind, results in great losses to humanity [...] and is contrary to moral law and to the spirit and aims of the United Nations".
В отличие от преступления против человечности геноцид, даже если он и совершается против отдельных лиц, направлен на уничтожение самих основ отдельной человеческой личности или какой-либо, в частности религиозно-этнической группы лиц39. "[...] Геноцид [...] является преступлением, которое нарушает нормы международного права" (статья I Конвенции), "оскорбляет человеческую совесть, влечет большие потери для человечества [...] и противоречит нравственному закону, духу и целям Объединенных Наций"40.
The Court also analysed the origins of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which the General Assembly described in its resolution 96 (I) as "a crime under international law", contrary to moral law and to the spirit and aims of the United Nations. "The first consequence arising from this conception is that the principles underlying the Convention are principles which are recognized by civilized nations as binding on States, even without any conventional obligation.
Суд также анализирует историю Конвенции по предупреждению и наказанию преступления геноцида, который Генеральная Ассамблея в своей резолюции 96 (I) квалифицирует в качестве "преступления с точки зрения международного права", которое противоречит "нравственному закону, духу и целям Объединенных Наций: "Эта концепция влечет за собой первое следствие: принципы, которые лежат в основе Конвенции, признаны цивилизованными нациями как обязывающие государство, даже независимо от какой-либо договорной связи.
I think that the point we all have come to realize, Hans... Is that what civilization is is a set of moral laws....
Я думаю, мы все должны понять, Ханс... что цивилизация - не более, чем свод нравственных законов...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test