Translation for "moonlit" to russian
Translation examples
With its grey stones shining in my moonlit dream
С его серыми камнями, сияющими в моём залитом лунным светом сне
One clear, moonlit evening, There was a dinner party on Wisteria Lane,
Одним ясным, залитым лунным светом вечером на Вистерия Лейн был обеденный прием.
From the distant moonlit shores of the Yangtze River, we present, for your pleasure, the deadly Chinese bird spider.
С далёких, залитых лунным светом берегов реки Янцзы мы представляем вашему вниманию смертоносного китайского паука-птицееда.
Ladies and gentlemen, from the distant, moonlit shores of NW1, we present for your pleasure,
Леди и джентльмены! С далёких, залитых лунным светом берегов Северо-Западного Лондона мы представляем вашему вниманию симпатичную спутницу Шерлока Холмса в поединке со смертью.
It was the only way Daphne was going to come and I wasn't going to let a moonlit ski lodge go to waste.
Прости, но только так можно было уговорить Дафни поехать а я не хотел, чтобы выходные в залитом лунным светом домике прошли впустую.
At last they reached the entrance hall, slid back the lock on the oak front doors, squeezed between them, trying to stop any creaking, and stepped out into the moonlit grounds.
В конце концов они благополучно добрались до холла, неслышно отодвинули засов на дубовых дверях и, стараясь не скрипнуть дверьми, вышли на воздух. Окрестности были залиты лунным светом.
The steps ended in a slitted defile about twenty meters long, its floor level, and this opened onto a shallow, moonlit basin. Paul stepped out into the rim of the basin, whispered: "What a beautiful place."
Наконец она вывела их в узкое ущелье с ровным полом, которое, в свою очередь, открывалось в неглубокую, залитую лунным светом котловинку. Пауль вышел на край котловинки, огляделся и прошептал: – Как красиво!..
Ron muttered, climbing into the room as Harry crept out past him. It was awkward moving under the cloak tonight, because Harry had the heavy egg under one arm and the map held in front of his nose with the other. However, the moonlit corridors were empty and silent, and by checking the map at strategic intervals, Harry was able to ensure that he wouldn’t run into anyone he wanted to avoid. When he reached the statue of Boris the Bewildered, a lost looking wizard with his gloves on the wrong hands, he located the right door, leaned close to it, and muttered the password, “Pine fresh,”
— Удачи, — шепнул он Гарри и вошел в гостиную, а Гарри, невидимо скользнув мимо, отправился в ванную старост. Идти было неудобно — тяжелое яйцо под мышкой, в руке перед глазами волшебная Карта и поверх всего — мантия. К счастью, в залитых лунным светом коридорах было тихо и безлюдно. На поворотах Гарри сверялся с Картой: никаких опасных встреч не предвиделось. Вот и статуя Бориса Бестолкового, на лице недоумение, перчатки надеты не на ту руку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test