Translation examples
I tried not to raise any excessive hopes during my three earlier statements. From the very outset, I spoke about modesty, and I will speak again about modesty at the end.
В ходе трех своих предыдущих выступлений я не подавал вам чрезмерных надежд: заговорив о скромности в самом начале, я и под конец вновь веду речь о скромности.
In all modesty, however, Switzerland is also aware of its limitations.
С должной скромностью Швейцария, вместе с тем осознает и ограниченный характер свих возможностей.
Transparency is always very useful and perhaps needs to be conditioned only by a sense of modesty.
Транспарентность всегда очень полезна, и ее, пожалуй, нужно обусловить лишь толикой скромности.
He is known for his modesty and simplicity and the ease with which he mixed freely with his subjects.
Он был известен своей скромностью и простотой и свободным общением со своими подданными.
He has been able to secure everyone's trust with grace, modesty, flexibility and open-mindedness.
Он смог завоевать всеобщее уважение своими тактом, скромностью, гибкостью и открытостью.
Let me say, in all modesty, that we strive hard to practice what we preach.
Позвольте мне без лишней скромности заявить, что мы упорно стремимся претворить в жизнь все идеи, которые проповедуем.
Characteristic of his modesty and critical mind is the remark he once made when speaking of his own achievements:
Характерным для его скромности и аналитического ума является то, как он однажды сказал о своих собственных достижениях:
It has always had an excess of overbearingness; but what it has always lacked is imagination and, above all, modesty.
Эта страна всегда демонстрируют избыток властности, но ей всегда недостает воображения и, кроме всего прочего, скромности.
Once again, only your modesty allows you to refer to your contributions as modest, but I thank you very much.
Только ваша природная скромность может побудить вас охарактеризовать свой опыт как скромный.
No false modesty.
Без ложной скромности.
Ruby...your modesty.
Руби... Твоя скромность.
- Modesty above all.
Скромность превыше всего.
Modesty is a virtue.
Скромность украшает человека.
The false fucking modesty.
Чертова фальшивая скромность.
- Oh, modesty forbids.
Им не позволяет скромность.
Modesty is for the weak.
Скромность для слабых.
Really, captain, my modesty...
Знаете, капитан, моя скромность...
The modesty of the demand shook me.
Я был потрясен скромностью этой просьбы.
But Bingley has great natural modesty, with a stronger dependence on my judgement than on his own.
Но мой друг обладает природной скромностью и доверяет моим суждениям больше, чем своим.
The admiration of this whole sect for their master, who was himself a man of the greatest modesty and simplicity, is not inferior to that of any of the ancient philosophers for the founders of their respective systems.
Преклонение всей этой секты перед своим учителем, который сам был человеком величайшей скромности и простоты, не меньше того, какое питал любой из древних философов к основателю своей системы.
And you may be certain when I have the honour of seeing her again, I shall speak in the very highest terms of your modesty, economy, and other amiable qualification.
Можете быть уверены, когда я буду иметь честь с ней встретиться, я опишу вашу скромность, хозяйственность и прочие положительные качества в самом выгодном свете.
Gania had been absolutely silent, partly from a kind of false modesty, partly, perhaps, to "spare the prince's feelings." The latter, however, thanked him again for the trouble he had taken in the affair.
О деле с «сыном Павлищева» Ганечка тоже не упомянул ни слова, может быть, от ложной скромности, может быть, «щадя чувства князя», но князь все-таки еще раз поблагодарил его за старательное окончание дела. Князь очень был рад, что его оставили наконец одного;
Believe me, my dear Miss Elizabeth, that your modesty, so far from doing you any disservice, rather adds to your other perfections. You would have been less amiable in my eyes had there not been this little unwillingness;
— Поверьте, дорогая мисс Элизабет, ваша скромность не только не роняет вас в моих глазах, но даже еще сильнее подчеркивает ваше совершенство. Вы не казались бы мне столь очаровательной, если бы не обнаружили некоторого нежелания пойти мне навстречу.
“Would you believe it, Lizzy, that when he went to town last November, he really loved me, and nothing but a persuasion of my being indifferent would have prevented his coming down again!” “He made a little mistake to be sure; but it is to the credit of his modesty.”
— Ты только подумай, Лиззи, когда он в прошлом году уехал в Лондон, оказывается, он уже был сильно в меня влюблен. И если бы только не его уверенность в моем равнодушии, он бы непременно вернулся. — Он в самом деле допустил большую ошибку, но она делает честь его скромности.
Perhaps unfortunately, academic criteria do not encourage either operationalization or modesty about the scope of applicability of results.
Пожалуй, можно сказать, что, к сожалению, научные критерии отнюдь не поощряют ни практического применения теорий, ни проявления сдержанности в оценках возможностей применения результатов.
7. Any consideration of the phenomenon of terrorism should start with caution and modesty, because of its historic continuity and the abundance of the relevant academic research and literature.
7. К рассмотрению явления терроризма следует подходить с известной осмотрительностью и сдержанностью в силу того, что этот вопрос уже давно является предметом изучения и ему посвящено немало научных исследований и печатных трудов.
While it is true that a stratum of society in many countries has embraced and benefited from the policies of trade liberalization, the active opposition of hundreds of thousands of ordinary people adversely affected by these policies should be cause for some modesty, caution, and considerable introspection.
Хотя справедливо мнение, что какая-то часть общества во многих странах поддерживает политику либерализации торговли и пользуется ее плодами, активное противодействие сотен тысяч простых людей, на которых эта политика оказывает неблагоприятное воздействие, должно побуждать к сдержанности, осмотрительности и осторожности в оценках.
As my delegation sees it, while, with a remarkable display of modesty, no Eastern European State has so far claimed new permanent status, the aforementioned position means that all options, starting from one additional elected seat, are open.
Хотя ни одно из восточноевропейских государств, проявив необыкновенную сдержанность, до сих пор не заявило о своем стремлении получить место постоянного члена, в соответствии с пониманием и позицией нашей делегации для нас будут приемлемы любые варианты, начиная с варианта, предусматривающего выделение для нашей группы одного дополнительного места в категории непостоянных членов.
In Paris we call it modesty.
В Париже это называется сдержанностью.
So, your politeness and your modesty Is not a high priority for me.
Так что твоя вежливость и сдержанность не являются для меня высокими приоритетами.
You were sent for. And there is a kind of confession in your looks which your modesties have not craft enough to colour.
В ваших глазах есть род признанья, которое ваша сдержанность бессильна затушевать.
And though I am but half a mile away, I know that in all modesty, Emma will miss my company dreadfully.
И хотя я живу всего в полумиле, я знаю, что, несмотря на свою сдержанность, Эмме будет очень не хватать моей компании.
History commands modesty.
История требует умеренности.
The one important advantage of the Register is its modesty.
Важным преимуществом Регистра является его умеренный характер.
The one important advantage of the Register in our opinion is its modesty.
Единственное преимущество Регистра, по нашему мнению, -- это его умеренность.
Well, I liked its modesty.
Ну, мне понравилась ее умеренность.
Everything you do is a display of wealth. Authority, harmony and modesty.
Всё, что ты делаешь - демонстрация изобилия, власти, согласия и умеренности.
Simple obedience to the laws of equilibrium and modesty without which terrible collisions would occur, causing terrible calamities.
А следованию законам равновесия;.. ...стьiдливости и умеренности, без которьiх произошли бьi жуткие конфликтьi, влекущие чудовищньiе бедствия...
Brother. ...I prefer that you don't come and see me anymore as far as your look won't have the desired modesty.
Брат мой, я прошу, чтобы ты отныне больше не приближался ко мне, пока не будешь соблюдать умеренность во взгляде.
Women affected by post-partum problems or illnesses often keep them a secret out of feelings of modesty or guilt; consequently, treating physicians are not in a position to diagnose them.
Женщины, которые страдают от послеродовых проблем и заболеваний, часто держат это в тайне по причине застенчивости или чувства вины, поэтому лечащие врачи не могут диагностировать эти проблемы и заболевания.
So in service to your own modesty, you ended up killing our witness.
Значит, свидеть был убит вами из-за вашей застенчивости.
To the contrary, your audacity obliged modesty to free the sentiments it so often smothers.
Напротив. Ваша смелость побудила застенчивость освободить чувства, которые она обычно подавляет...
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge.
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
What you have here, brother, is modesty, reticence, shyness, fierce chastity, and for all that—a few sighs and she melts like wax, just melts away!
— Тут, брат, стыдливость, молчаливость, застенчивость, целомудрие ожесточенное, и при всем этом — вздохи, и тает как воск, так и тает!
Mr. Collins received and returned these felicitations with equal pleasure, and then proceeded to relate the particulars of their interview, with the result of which he trusted he had every reason to be satisfied, since the refusal which his cousin had steadfastly given him would naturally flow from her bashful modesty and the genuine delicacy of her character. This information, however, startled Mrs. Bennet;
Мистер Коллинз выслушал это пылкое обращение и ответил на него столь же восторженно, а затем пересказал ей подробности состоявшегося объяснения, результатами которого он, как ему казалось, мог быть вполне удовлетворен. В самом деле, упорный отказ его кузины естественно объяснялся ее застенчивостью и деликатностью ее натуры. У миссис Беннет это сообщение вызвало все же некоторую тревогу.
There are provisions relating to the protection of modesty, prevention of hazards to life and accidents and the rights of women during confinement.
Есть положения, предусматривающие защиту благопристойного поведения, предотвращение случаев, связанных с риском для жизни, а также гарантию прав женщин в период тюремного заключения.
The right of every child to wear clothes "compatible with her beliefs", while complying with Islamic Sharia, public etiquette, and modesty.
Право каждого ребенка на ношение одежды "совместимой с его вероисповеданием", соблюдая при этом законы исламского шариата, правила общественного поведения и благопристойность.
Lebanon had criminalized sexual intercourse with or other inappropriate acts against the modesty or decency of a child who is not over 15 years of age.
В Ливане установлена уголовная ответственность за половые сношения с ребенком, не достигшим 15 лет, или за другие развратные действия, затрагивающие благопристойность или добропорядочность лиц этой категории.
There is no written dress code set out in law because Saudi Arabia does not have a criminal code; it is based on references to modesty in the Qur'an and the Sunnah (practices of the Prophet Mohammed).
В законе отсутствуют нормы ношения одежды, так как в Саудовской Аравии нет уголовного кодекса; он основывается на ссылках на содержащуюся в Коране благопристойность и на Сунны (свод догм пророка Мохаммеда).
9. Mr. Keok Tong San (Singapore) said that Singapore did not recognize sexual harassment as a separate offence, but the Penal Code contained provisions covering insults to the modesty of a woman.
9. Г-н Кеок Тонг Сан (Сингапур) говорит, что в Сингапуре сексуальные домогательства не признаются в качестве отдельного правонарушения, но в Уголовном кодексе содержатся положения, включающие оскорбление благопристойности женщины.
Penal Code (Cap. 22) provides protection for women generally, by criminalising acts that cause hurt and grievous hurt to any person, rape, incest, insult the modesty of women and voluntarily cause a woman with a child to miscarry.
Уголовный кодекс (глава 22) предусматривает общие меры по защите женщин посредством установления уголовной ответственности за действия, которые причиняют боль и тяжкие телесные повреждения любому лицу, а также за изнасилование, половые связи с детьми, оскорбление благопристойности женщины и умышленные действия, ведущие к выкидышу.
With respect to violence against women in the home, in the workplace or in any other area of life, the Egyptian Penal Code ensures that women are fully protected against all forms of violence, whether assaults on the person or on honour, and against anyone who violates their modesty, even in private.
Что касается насилия в отношении женщин в семье, на работе или в любой другой области жизни, то Уголовный кодекс Египта обеспечивает всестороннюю защиту женщин от всех форм насилия, как физического, так и морального характера, и от любого лица, которое покушается на их благопристойность, пусть даже в частном порядке.
Violence against rural women can take many forms, ranging from marital and non-marital rape and molestation to physical beating and assault, outrages against modesty, emotional, psychological and verbal abuse, and physical and sexual enslavement, as well as ridicule, threats and intimidation.
Насилие в отношении сельских женщин может принимать разные формы, включая изнасилование и домогательства в браке и вне брака, физические избиения и оскорбления, попирание благопристойности, эмоциональное, психологическое и словесное унижение и физическое и сексуальное рабство, а также насмешки, угрозы и запугивание.
So, this is about my modesty?
Так ты имеешь ввиду мою благопристойность?
- A problem of modesty with the head cover.
Проблема благопристойности - не покрыта голова.
Perhaps put on me best drawers for modesty.
Возможно, оденьте на меня еще лучшие панталоны, для благопристойности.
Such beauty, such intellect, such modesty, wasted on a middle-aged servant man!
Такая красота, такой ум, такая благопристойность - растрачены на слугу средних лет!
Times I think they'll have the dress off my back and I'll just black up my unmentionables for modesty.
Порой мне кажется, что они стащат одежду с моей спины, а я для благопристойности просто покрашу черным нижнее бельё.
I note, too, his careful rearrangement of her greasy clothing, pulling the skirt down over her knees in the interest of modesty.
Я также замечаю, как он аккуратно расправляет ее засаленные одежки, опускает ее юбку пониже для пущей благопристойности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test